406 lines
9.7 KiB
Plaintext
406 lines
9.7 KiB
Plaintext
|
# translation of tasksel.
|
||
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Andre Luis Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2001.
|
||
|
# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
|
||
|
# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
|
||
|
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: tasksel\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 00:50-0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
|
||
|
"Language: \n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../tasksel.pl:394
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage:\n"
|
||
|
"tasksel install <task>...\n"
|
||
|
"tasksel remove <task>...\n"
|
||
|
"tasksel [options]\n"
|
||
|
"\t-t, --test test mode; don't really do anything\n"
|
||
|
"\t --new-install automatically install some tasks\n"
|
||
|
"\t --list-tasks list tasks that would be displayed and exit\n"
|
||
|
"\t --task-packages list available packages in a task\n"
|
||
|
"\t --task-desc returns the description of a task\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Uso:\n"
|
||
|
"tasksel install <tarefa>...\n"
|
||
|
"tasksel remove <tarefa>...\n"
|
||
|
"tasksel [opções]\n"
|
||
|
"\t-t, --test modo de teste; não faz nada de verdade\n"
|
||
|
"\t --new-install instala automaticamente algumas tarefas\n"
|
||
|
"\t --list-tasks lista tarefas que seriam exibidas e finaliza\n"
|
||
|
"\t --task-packages lista pacotes disponíveis em uma tarefa\n"
|
||
|
"\t --task-desc retorna a descrição de uma tarefa\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../tasksel.pl:635
|
||
|
msgid "apt-get failed"
|
||
|
msgstr "apt-get falhou"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "ignoring other selected packages in favour of manual package selection"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "ignorando outros pacotes selecionados em favor de seleção manual de "
|
||
|
#~ "pacotes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
|
||
|
#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer de enumeração"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n"
|
||
|
#~ "\t"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Erro fatal encontrado em %s:%d\n"
|
||
|
#~ "\t"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "I/O error at %s:%d\n"
|
||
|
#~ "\t"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Erro de I/O em %s:%d\n"
|
||
|
#~ "\t"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "(no description)"
|
||
|
#~ msgstr "(sem descrição)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "End-user"
|
||
|
#~ msgstr "Usuário-final"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hardware Support"
|
||
|
#~ msgstr "Suporte à Hardware"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Servers"
|
||
|
#~ msgstr "Servidores"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Development"
|
||
|
#~ msgstr "Desenvolvimento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Localization"
|
||
|
#~ msgstr "Localização"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
|
#~ msgstr "Miscelânea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unable to initialize the terminal"
|
||
|
#~ msgstr "Não foi possível inicializar o terminal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unable to initialize screen output"
|
||
|
#~ msgstr "Não foi possível inicializar a tela de saída"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface"
|
||
|
#~ msgstr "Não foi possível inicializar a interface de teclado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
|
||
|
#~ msgstr "Instalador de Tarefas Debian versão %s (c) 1999-2004 SPI e outros"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "^Finish"
|
||
|
#~ msgstr "^Finalizar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Task ^Info"
|
||
|
#~ msgstr "^Informação de Tarefa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "^Help"
|
||
|
#~ msgstr "Ajuda ^H"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select tasks to install"
|
||
|
#~ msgstr "Selecionar tarefas a instalar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ok"
|
||
|
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
|
||
|
#~ msgstr "Índice fora dos limites: %d >= %d"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Help"
|
||
|
#~ msgstr "Ajuda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs "
|
||
|
#~ "a given task.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to "
|
||
|
#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
|
||
|
#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
|
||
|
#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
|
||
|
#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Thank you for using Debian.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Press enter to return to the task selection screen"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Tarefas permitem que você instale rapidamente uma seleção de pacotes que "
|
||
|
#~ "executam uma determinada tarefa.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "A lista de escolhas principal exibe uma lista das tarefas que você pode "
|
||
|
#~ "escolher para instalar. As setas de direção movem o cursor. Pressionar "
|
||
|
#~ "ENTER ou BARRA DE ESPAÇO marca a seleção da tarefa sob o cursor. Você "
|
||
|
#~ "pode também pressionar A para selecionar todas as tarefas ou N para "
|
||
|
#~ "retirar a seleção de todas as tarefas. Pressionar Q encerrará este "
|
||
|
#~ "programa e iniciará a instalação das tarefas que foram selecionadas.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Obrigado por usar o Debian.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Pressione ENTER para retornar a tela de seleção de tarefas."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Description:\n"
|
||
|
#~ "%s\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Included packages:\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Descrição:\n"
|
||
|
#~ "%s\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Pacotes incluídos:\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "(no description available)"
|
||
|
#~ msgstr "(sem descrição disponível)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown signal seen"
|
||
|
#~ msgstr "Visualizado sinal desconhecido"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "tasksel install <task>...\n"
|
||
|
#~ msgstr "tasksel install <tarefa>...\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
|
||
|
#~ msgstr "tasksel [opções]; onde opções é uma combinação de:\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
|
||
|
#~ msgstr "-t -- modo de teste; atualmente não executa apt-get na saída"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
|
||
|
#~ "\t\tjust queue them in dpkg"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "-q -- coloca instalações na fila; não instala pacotes com apt-get;\n"
|
||
|
#~ "\t\tsomente os coloca na fila no dpkg"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "-r -- install all required-priority packages"
|
||
|
#~ msgstr "-r -- instala todos pacotes com prioridade requerida"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "-i -- install all important-priority packages"
|
||
|
#~ msgstr "-i -- instala todos os pacotes com prioridade importante"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages"
|
||
|
#~ msgstr "-s -- instala todos os pacotes com prioridade padrão"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "-n -- nãe exibe a interface de usuário (UI); usado normalmente com -r ou -"
|
||
|
#~ "i"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
|
||
|
#~ msgstr "-a -- exibe todas as tarefas; mesmo aquelas que não contém pacotes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No packages selected\n"
|
||
|
#~ msgstr "Nenhum pacote selecionado\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No tasks found on this system.\n"
|
||
|
#~ msgstr "Nenhuma tarefa encontrada neste sistema.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup"
|
||
|
#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para strdup"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
|
||
|
#~ msgstr "Não foi possível alocar %d bytes de memória"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
|
||
|
#~ msgstr "Não foi possível realocar %d bytes de memória"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "No tasks found on this system.\n"
|
||
|
#~ "Did you update your available file? Try running dselect update.\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Nenhuma tarefa encontrada neste sistema.\n"
|
||
|
#~ "Você atualizou seu arquivo de tarefas disponíveis ?\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Package: "
|
||
|
#~ msgstr "Pacote:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Task: "
|
||
|
#~ msgstr "Tarefa:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Depends: "
|
||
|
#~ msgstr "Depende:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Recommends: "
|
||
|
#~ msgstr "Recomenda:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Suggests: "
|
||
|
#~ msgstr "Sugere:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Description: "
|
||
|
#~ msgstr "Descrição:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Priority: "
|
||
|
#~ msgstr "Prioridade:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Section: "
|
||
|
#~ msgstr "Seção:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Status: "
|
||
|
#~ msgstr "Estado:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "/var/lib/dpkg/available"
|
||
|
#~ msgstr "/var/lib/dpkg/available"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "/var/lib/dpkg/status"
|
||
|
#~ msgstr "/var/lib/dpkg/status"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ","
|
||
|
#~ msgstr ","
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "W: duplicate task info for %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "W: informação duplicada de tarefa para %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Task %s [%s]:\n"
|
||
|
#~ msgstr "Tarefa %s [%s]:\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "misc"
|
||
|
#~ msgstr "miscelânea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " %s\n"
|
||
|
#~ msgstr " %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "r"
|
||
|
#~ msgstr "r"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "task-"
|
||
|
#~ msgstr "tarefa-"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "required"
|
||
|
#~ msgstr "requerido"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "important"
|
||
|
#~ msgstr "importante"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "standard"
|
||
|
#~ msgstr "padrão"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "optional"
|
||
|
#~ msgstr "opcional"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "extra"
|
||
|
#~ msgstr "extra"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "tasks-"
|
||
|
#~ msgstr "tarefas-"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "junk"
|
||
|
#~ msgstr "lixo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "user"
|
||
|
#~ msgstr "usuário"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "server"
|
||
|
#~ msgstr "servidor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "devel"
|
||
|
#~ msgstr "desenv"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "l10n"
|
||
|
#~ msgstr "l10n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "hware"
|
||
|
#~ msgstr "hardware"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "white"
|
||
|
#~ msgstr "branco"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "blue"
|
||
|
#~ msgstr "azul"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "gray"
|
||
|
#~ msgstr "cinza"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "black"
|
||
|
#~ msgstr "preto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "lightgray"
|
||
|
#~ msgstr "cinza claro"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "cyan"
|
||
|
#~ msgstr "ciano"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "yellow"
|
||
|
#~ msgstr "amarelo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "red"
|
||
|
#~ msgstr "vermelho"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s v%s - %s"
|
||
|
#~ msgstr "%s v%s - %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Debian Task Installer"
|
||
|
#~ msgstr "Instalador de Tarefas Debian"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " %s "
|
||
|
#~ msgstr " %s "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "[%c] %s"
|
||
|
#~ msgstr "[%c] %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "[ ]"
|
||
|
#~ msgstr "[ ]"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "[*]"
|
||
|
#~ msgstr "[*]"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "*"
|
||
|
#~ msgstr "*"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "#"
|
||
|
#~ msgstr "#"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " "
|
||
|
#~ msgstr " "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s - %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "%s - %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s\n"
|
||
|
#~ msgstr "%s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "\t%s\n"
|
||
|
#~ msgstr "\t%s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "dpkg --set-selections"
|
||
|
#~ msgstr "dpkg --set-selections"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "w"
|
||
|
#~ msgstr "w"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot send output to dpkg"
|
||
|
#~ msgstr "Não foi possível enviar a saída ao dpkg"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s install\n"
|
||
|
#~ msgstr "%s instalar\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "apt-get install "
|
||
|
#~ msgstr "apt-get install "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "tqrinsa"
|
||
|
#~ msgstr "tqrinsa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "install"
|
||
|
#~ msgstr "instalar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "E: %s: no such task\n"
|
||
|
#~ msgstr "E: %s: tarefa não existente\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Attempting to allocate 0 bytes!"
|
||
|
#~ msgstr "Tentativa de alocar 0 bytes!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Attempting to dereference NULL pointer"
|
||
|
#~ msgstr "Tentative de dereferenciar um ponteiro NULL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Outstanding mallocs : %d\n"
|
||
|
#~ msgstr "Alocações de memória consideráveis: %d\n"
|