Tasksel-debian/tasksel-3.72/tasks/po/sr.po

158 lines
6.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-21 12:17:46 +00:00
# Serbian/Cyrillic messages for tasksel.
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
# Janos Guljas <janos@janos.in.rs>, 2010.
# Karolina Kalic <karolina@janos.in.rs>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 2.82\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 00:36+0100\n"
"Last-Translator: Janos Guljas <janos@janos.in.rs>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
msgid "standard system utilities"
msgstr "Стандардни системски алати"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
msgid ""
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
"selection of services and tools usable on the command line."
msgstr ""
"Овај задатак подешава основно корисничко окружење, обезбеђујући разумно мали "
"број сервиса и алата за употребу у командној линији."
#~ msgid "manual package selection"
#~ msgstr "ручно бирање пакета"
#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
#~ msgstr "Ручно бира пакете за инсталацију са aptitude-ом."
#~ msgid "SQL database"
#~ msgstr "SQL база података"
#~ msgid ""
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
#~ msgstr ""
#~ "Овај задатак бира клијентске и серверске пакете за PostgreSQL базу "
#~ "података."
#~ msgid ""
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
#~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-"
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
#~ "grained locking."
#~ msgstr ""
#~ "PostgreSQL је релациона SQL база података која подржава SQL92 стандард и "
#~ "неке SQL3 могућности. Погодна је за употребу код база података са више "
#~ "корисника, јер подржаца трансакције и специфична закључавања."
#~ msgid "Graphical desktop environment"
#~ msgstr "Графичко десктоп окружење"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Овај задатак пружа основни десктоп софтвер и сервисе као основу за GNOME "
#~ "и KDE десктоп задатке."
#~ msgid "DNS server"
#~ msgstr "DNS сервер"
#~ msgid ""
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
#~ "packages."
#~ msgstr "Бира BIND DNS сервер, повезану документацију и алате."
#~ msgid "File server"
#~ msgstr "Фајл сервер"
#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
#~ "and NFS."
#~ msgstr ""
#~ "Овај задатак подешава систем као фајл сервер са подршком за CIFS и NFS."
#~ msgid "GNOME desktop environment"
#~ msgstr "GNOME десктоп окружење"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Овај задатак пружа основни „десктоп“ софтвер кроз GNOME десктоп окружење."
#~ msgid "KDE desktop environment"
#~ msgstr "KDE десктоп окружење"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
#~ "Environment."
#~ msgstr ""
#~ "Овај задатак пружа основни „десктоп“ софтвер кроз KDE десктоп окружење."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Лаптоп"
#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
#~ msgstr "Овај задатак инсталира софтвер користан за лаптоп рачунаре."
#~ msgid "LXDE desktop environment"
#~ msgstr "LXDE десктоп окружење"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Овај задатак пружа основни „десктоп“ софтвер кроз LXDE десктоп окружење."
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Мејл сервер"
#~ msgid ""
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
#~ "server system."
#~ msgstr ""
#~ "Овај задатак бира пакете корисне за мејл сервер за генералну употребу."
#~ msgid "Print server"
#~ msgstr "Принт сервер"
#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
#~ msgstr "Овај задатак подешава систем као принт сервер."
#~ msgid "SSH server"
#~ msgstr "SSH сервер"
#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
#~ "connections."
#~ msgstr "Овај задатак подешава систем за притуп преко SSH везе."
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Веб сервер"
#~ msgid ""
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
#~ msgstr ""
#~ "Овај задатак бира пакете корисне за веб сервер за генералну употребу."
#~ msgid "Xfce desktop environment"
#~ msgstr "Xfce десктоп окружење"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Овај задатак пружа основни „десктоп“ софтвер кроз Xfce десктоп окружење."