149 lines
4.3 KiB
Plaintext
149 lines
4.3 KiB
Plaintext
# Welsh translations for tasksel task descriptions.
|
|
# This file is distributed under the same license as tasksel.
|
|
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tasksel\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 17:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 22:00-0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
|
|
"Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
|
"Language: cy\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
|
|
msgid "standard system utilities"
|
|
msgstr "Cyfleusterau safonol y system"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
|
|
msgid ""
|
|
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
|
|
"selection of services and tools usable on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mae'r tasg hwn yn gosod amgylchedd defnyddiwr sylfaenol, sy'n cynnig "
|
|
"detholiad gweddol fach o gyfleusterau ac offer i'w defnyddio ar y llinell "
|
|
"orchymyn."
|
|
|
|
#~ msgid "manual package selection"
|
|
#~ msgstr "dewis pecynnau â llaw"
|
|
|
|
#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
|
|
#~ msgstr "Dewis y pecynnau i osod gyda aptitude, â llaw."
|
|
|
|
#~ msgid "SQL database"
|
|
#~ msgstr "Cronfa ddata SQL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau cleient a gweinydd ar gyfer y cronfa "
|
|
#~ "ddata PostgreSQL."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
|
|
#~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-"
|
|
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
|
|
#~ "grained locking."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mae PosrgreSQL yn gronfa data perthynol, sy'n darparu cydymffurfiad SQL92 "
|
|
#~ "cynyddol a rhai nodweddion SQL3. Mae'n addas ar gyfer defnydd gyda "
|
|
#~ "cronfeydd data aml-ddefnyddiwr, drwy ei gyfleusterau ar gyfer trafodion a "
|
|
#~ "chloi mân."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphical desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Amgylchedd penbwrdd Japanëeg"
|
|
|
|
#~ msgid "DNS server"
|
|
#~ msgstr "Gweinydd DNS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
|
|
#~ "packages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sefydlu'r gweinydd DNS BIND, a phecynnau dogfennaeth a chyfleuster eraill."
|
|
|
|
#~ msgid "File server"
|
|
#~ msgstr "Gweinydd ffeiliau"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
|
|
#~ "and NFS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mae'r tasg hwn yn paratoi eich system i fod yn weinydd ffeiliau, gan "
|
|
#~ "gynnal CIFS a NFS."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GNOME desktop environment"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "#-#-#-#-# - (tasksel) #-#-#-#-#\n"
|
|
#~ "Amgylchedd penbwrdd\n"
|
|
#~ "#-#-#-#-# - (tasksel) #-#-#-#-#\n"
|
|
#~ "Amgylchedd penbwrdd Japanëeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
|
|
#~ "environment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mae'r tasg hwn yn gwneud i'r penbwrdd fod wedi ei leoli yng Nghorëeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KDE desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Amgylchedd penbwrdd"
|
|
|
|
#~ msgid "Laptop"
|
|
#~ msgstr "Laptop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LXDE desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Amgylchedd penbwrdd Japanëeg"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail server"
|
|
#~ msgstr "Gweinydd ebost"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
|
|
#~ "server system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mae'r tasg hwn yn dewis amryw becynnau sy'n ddefnyddiol ar gyfer system "
|
|
#~ "gweinydd ebost cyffredinol."
|
|
|
|
#~ msgid "Print server"
|
|
#~ msgstr "Gweinydd argraffu"
|
|
|
|
#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
|
|
#~ msgstr "Mae'r tasg hwn yn paratoi eich system i fod yn weinydd argraffu."
|
|
|
|
#~| msgid "DNS server"
|
|
#~ msgid "SSH server"
|
|
#~ msgstr "Gweinydd DNS"
|
|
|
|
#~| msgid "This task sets up your system to be a print server."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
|
|
#~ "connections."
|
|
#~ msgstr "Mae'r tasg hwn yn paratoi eich system i fod yn weinydd argraffu."
|
|
|
|
#~ msgid "Web server"
|
|
#~ msgstr "Gweinydd Gwe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mae'r tasg hwn yn dewis pecynnau sy'n ddefnyddiol ar gyfer gweinydd gwe "
|
|
#~ "cyffredinol."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Xfce desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Amgylchedd penbwrdd Japanëeg"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Amgylchedd penbwrdd"
|