Tasksel-debian/tasksel-3.72/tasks/po/ja.po

168 lines
5.9 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 23:58+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
msgid "standard system utilities"
msgstr "標準システムユーティリティ"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
msgid ""
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
"selection of services and tools usable on the command line."
msgstr ""
"このタスクは、コマンドラインで利用できるサービスおよびツールから適切に厳選さ"
"れた基本的なユーザ環境をセットアップします。"
#~ msgid "manual package selection"
#~ msgstr "手動パッケージ選択"
#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
#~ msgstr "aptitude でインストールするパッケージを手動で選択します。"
#~ msgid "SQL database"
#~ msgstr "SQL データベース"
#~ msgid ""
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、PostgreSQL データベースのクライアントとサーバの各パッケージ"
#~ "を選択します。"
#~ msgid ""
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
#~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-"
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
#~ "grained locking."
#~ msgstr ""
#~ "PostgreSQL は、より良く SQL92 に準拠し、SQL3 の機能も一部含んでいるSQL リ"
#~ "レーショナルデータベースです。トランザクション機能やきめ細かなロッキング機"
#~ "能があるので、マルチユーザのデータベースアクセスに適しています。"
#~ msgid "Graphical desktop environment"
#~ msgstr "グラフィカルデスクトップ環境"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、基本的なデスクトップソフトウェアを提供し、GNOME および KDE "
#~ "デスクトップタスクの基礎を形成します。"
#~ msgid "DNS server"
#~ msgstr "DNS サーバ"
#~ msgid ""
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "BIND DNS サーバと関連ドキュメントとユーティリティパッケージを選択します。"
#~ msgid "File server"
#~ msgstr "ファイルサーバ"
#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
#~ "and NFS."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、あなたのシステムを CIFS と NFS の両方をサポートするファイル"
#~ "サーバに仕立て上げます。"
#~ msgid "GNOME desktop environment"
#~ msgstr "GNOME デスクトップ環境"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、GNOME デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフ"
#~ "トウェアを提供します。"
#~ msgid "KDE desktop environment"
#~ msgstr "KDE デスクトップ環境"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
#~ "Environment."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、K デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフト"
#~ "ウェアを提供します。"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "ラップトップ"
#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、ラップトップに便利なソフトウェアをインストールします。"
#~ msgid "LXDE desktop environment"
#~ msgstr "LXDE デスクトップ環境"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、LXDE デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフ"
#~ "トウェアを提供します。"
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "メールサーバ"
#~ msgid ""
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
#~ "server system."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、一般的なメールサーバシステムに便利な様々なパッケージを選択し"
#~ "ます。"
#~ msgid "Print server"
#~ msgstr "印刷サーバ"
#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
#~ msgstr "このタスクは、あなたのシステムを印刷サーバにします。"
#~ msgid "SSH server"
#~ msgstr "SSH サーバ"
#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、あなたのシステムをリモートから SSH 接続経由でアクセス可能に"
#~ "します。"
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "ウェブサーバ"
#~ msgid ""
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、一般的な目的のためのウェブサーバシステムの構築に便利なパッ"
#~ "ケージを選択します。"
#~ msgid "Xfce desktop environment"
#~ msgstr "Xfce デスクトップ環境"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、Xfce デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフ"
#~ "トウェアを提供します。"