160 lines
5.3 KiB
Plaintext
160 lines
5.3 KiB
Plaintext
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007.
|
|
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2008, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tasksel_tasks\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 17:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 02:40+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
|
|
msgid "standard system utilities"
|
|
msgstr "표준 시스템 유틸리티"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
|
|
msgid ""
|
|
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
|
|
"selection of services and tools usable on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 태스크는 기본적인 사용자 환경을 준비합니다. 이 환경에서는 명령행에서 소수"
|
|
"의 서비스와 프로그램만 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "manual package selection"
|
|
#~ msgstr "수동으로 패키지 선택하기"
|
|
|
|
#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
|
|
#~ msgstr "Aptitude에서 설치할 패키지를 수동으로 선택합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "SQL database"
|
|
#~ msgstr "SQL 데이터베이스"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 태스크는 PostgreSQL 데이터베이스 클라이언트와 서버 패키지들을 선택합니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
|
|
#~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-"
|
|
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
|
|
#~ "grained locking."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PostgreSQL은 SQL 관계형 데이터베이스로, SQL92를 따르며 SQL3의 일부 기능들"
|
|
#~ "이 들어 있습니다. 트랜잭션과 잘 만들어진 잠금 기능때문에, 다중 사용자 데"
|
|
#~ "이터베이스에 쓰기 적합합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical desktop environment"
|
|
#~ msgstr "그래픽 데스크탑 환경"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
|
|
#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 태스크는 기본 데스크탑 환경을 제공하며 그놈, KDE 데스크탑 태스크의기본"
|
|
#~ "이 되는 태스크입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "DNS server"
|
|
#~ msgstr "DNS 서버"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
|
|
#~ "packages."
|
|
#~ msgstr "BIND DNS 서버 및 관련된 문서와 유틸리티 패키지를 선택합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "File server"
|
|
#~ msgstr "파일 서버"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
|
|
#~ "and NFS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 태스크는 시스템을 파일 서버로 준비합니다. CIFS와 NFS를 모두 지원합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME desktop environment"
|
|
#~ msgstr "그놈 데스크탑 환경"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
|
|
#~ "environment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 태스크는 그놈 데스크탑 환경을 이용한 \"기본\" 데스크탑용 소프트웨어를 "
|
|
#~ "제공합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE desktop environment"
|
|
#~ msgstr "KDE 데스크탑 환경"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
|
|
#~ "Environment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 태스크는 K 데스크탑 환경을 이용한 \"기본\" 데스크탑용 소프트웨어를 제공"
|
|
#~ "합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Laptop"
|
|
#~ msgstr "노트북 컴퓨터"
|
|
|
|
#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 태스크는 노트북 컴퓨터 사용자에게 유용한 소프트웨어를 설치합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "LXDE desktop environment"
|
|
#~ msgstr "LXDE 데스크탑 환경"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
|
|
#~ "environment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 태스크는 LXDE 데스크탑 환경을 이용한 \"기본\" 데스크탑용 소프트웨어를 "
|
|
#~ "제공합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Mail server"
|
|
#~ msgstr "메일 서버"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
|
|
#~ "server system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 태스크는 일반적인 메일 서버 시스템에 필요한 여러가지 패키지를 선택합니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid "Print server"
|
|
#~ msgstr "인쇄 서버"
|
|
|
|
#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
|
|
#~ msgstr "이 태스크는 시스템을 인쇄 서버로 준비합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "SSH server"
|
|
#~ msgstr "SSH 서버"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
|
|
#~ "connections."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 태스크는 SSH 연결을 통해 원격에서 접근할 수 있도록 시스템을 준비합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Web server"
|
|
#~ msgstr "웹 서버"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
|
|
#~ msgstr "이 태스크는 일반적인 웹 서버 시스템에 필요한 패키지들을 설치합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Xfce desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Xfce 데스크탑 환경"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
|
|
#~ "environment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 태스크는 Xfce 데스크탑 환경을 이용한 \"기본\" 데스크탑용 소프트웨어를 "
|
|
#~ "제공합니다."
|