197 lines
6.3 KiB
Plaintext
197 lines
6.3 KiB
Plaintext
#
|
|
# tasksel task translation to spanish
|
|
# Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest
|
|
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
|
|
#
|
|
# Changes:
|
|
# - Initial translation
|
|
# Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>, 2003
|
|
# - Updates
|
|
# Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>, 2003-2007
|
|
#
|
|
#
|
|
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
|
|
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
|
|
# formato, por ejemplo ejecutando:
|
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
|
#
|
|
# Equipo de traduccion al espanol, por favor lean antes de traducir
|
|
# los siguientes documentos:
|
|
#
|
|
# - El proyecto de traduccion de Debian al espanol
|
|
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
|
|
# especialmente las notas de traduccion en
|
|
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
|
|
#
|
|
# - La guía de traduccion de po's de debconf:
|
|
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
|
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tasksel 1.40\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 12:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 02:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: multi BIND PostgreSQL GNOME KDE aptitude Desktop\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Environment LXDE SSH DNS SQL Xfce CIFS\n"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
|
|
msgid "standard system utilities"
|
|
msgstr "Utilidades estándar del sistema"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
|
|
msgid ""
|
|
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
|
|
"selection of services and tools usable on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta tarea prepara un entorno básico de usuario que ofrece un conjunto "
|
|
"razonable de servicios y herramientas que pueden utilizarse desde la línea "
|
|
"de órdenes."
|
|
|
|
#~ msgid "manual package selection"
|
|
#~ msgstr "selección manual de paquetes"
|
|
|
|
#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
|
|
#~ msgstr "Seleccionar los paquetes a instalar manualmente con aptitude."
|
|
|
|
#~ msgid "SQL database"
|
|
#~ msgstr "Base de datos SQL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta tarea selecciona paquetes clientes y servidor para la base de datos "
|
|
#~ "PostgreSQL."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
|
|
#~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-"
|
|
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
|
|
#~ "grained locking."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PostgreSQL es una base de datos relacional que es conforme al estándar "
|
|
#~ "SQL92 e incluye algunas funcionalidades de SQL3. Es apropiada para ser "
|
|
#~ "utilizada como una base de datos multi-usuario, gracias a su "
|
|
#~ "funcionalidad de transacciones y de bloqueo de grano fino."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Entorno de escritorio gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
|
|
#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta tarea incluye los programas de escritorio básicos y sirve como base "
|
|
#~ "para las tareas de GNOME y KDE."
|
|
|
|
#~ msgid "DNS server"
|
|
#~ msgstr "Servidor de DNS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
|
|
#~ "packages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecciona el servidor de DNS BIND, así como paquetes con documentación y "
|
|
#~ "utilidades relacionados."
|
|
|
|
#~ msgid "File server"
|
|
#~ msgstr "Servidor de ficheros"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
|
|
#~ "and NFS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta tarea prepara su sistema para que sea un servidor de ficheros, "
|
|
#~ "ofreciendo tanto acceso CIFS como NFS."
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Entorno de escritorio de GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
|
|
#~ "environment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan "
|
|
#~ "GNOME."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Entorno de KDE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
|
|
#~ "Environment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan el "
|
|
#~ "«K Desktop Environment»."
|
|
|
|
#~ msgid "Laptop"
|
|
#~ msgstr "Ordenador portátil"
|
|
|
|
#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
|
|
#~ msgstr "Esta tarea instala programas útiles para ordenadores portátiles."
|
|
|
|
#~ msgid "LXDE desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Entorno de escritorio de LXDE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
|
|
#~ "environment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan LXDE."
|
|
|
|
#~ msgid "Mail server"
|
|
#~ msgstr "Servidor de correo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
|
|
#~ "server system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta tarea incluye un conjunto de paquetes útil para instalar un servidor "
|
|
#~ "de correo de propósito general."
|
|
|
|
#~ msgid "Print server"
|
|
#~ msgstr "Servidor de impresoras"
|
|
|
|
#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta tarea prepara su sistema para convertirlo en un servidor de "
|
|
#~ "impresoras."
|
|
|
|
#~ msgid "SSH server"
|
|
#~ msgstr "Servidor SSH"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
|
|
#~ "connections."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta tarea prepara su sistema para que pueda accederse a él de forma "
|
|
#~ "remota a través de conexiones SSH."
|
|
|
|
#~ msgid "Web server"
|
|
#~ msgstr "Servidor de web"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta tarea selecciona paquetes útiles para instalar un servidor de web de "
|
|
#~ "propósito general."
|
|
|
|
#~ msgid "Xfce desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Entorno de escritorio de Xfce"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
|
|
#~ "environment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan Xfce."
|