187 lines
5.9 KiB
Plaintext
187 lines
5.9 KiB
Plaintext
# Translation of tasksel tasks to French
|
|
# Copyright (C) 2004-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> 2003/08
|
|
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 12:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 23:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
|
|
msgid "standard system utilities"
|
|
msgstr "utilitaires usuels du système"
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
|
|
msgid ""
|
|
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
|
|
"selection of services and tools usable on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette tâche installe un environnement utilisateur basique, qui fournit une "
|
|
"sélection relativement raisonnable de services et outils pouvant être "
|
|
"utilisés en ligne de commande."
|
|
|
|
#~ msgid "manual package selection"
|
|
#~ msgstr "Choix manuel des paquets"
|
|
|
|
#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce choix permet de choisir vous-même les paquets qui seront installés par "
|
|
#~ "le programme « aptitude »."
|
|
|
|
#~ msgid "SQL database"
|
|
#~ msgstr "Bases de données SQL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette tâche choisit les paquets client et serveur pour manipuler des "
|
|
#~ "bases de données PostgreSQL."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
|
|
#~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-"
|
|
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
|
|
#~ "grained locking."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PostgreSQL est une base de données relationnelle SQL, offrant une "
|
|
#~ "conformité SQL92 sans cesse accrue, ainsi que quelques fonctionnalités de "
|
|
#~ "SQL3. Il convient à une utilisation dans un environnement multi-"
|
|
#~ "utilisateurs, avec transactions aisées et contrôle précis sur le "
|
|
#~ "verrouillage."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Environnement graphique de bureau"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
|
|
#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour un environnement de bureau "
|
|
#~ "et sert de base pour les tâches d'installation des environnements GNOME "
|
|
#~ "et KDE."
|
|
|
|
#~ msgid "DNS server"
|
|
#~ msgstr "Serveur DNS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
|
|
#~ "packages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Choisit le serveur DNS BIND, ainsi que la documentation associée et "
|
|
#~ "quelques utilitaires."
|
|
|
|
#~ msgid "File server"
|
|
#~ msgstr "Serveur de fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
|
|
#~ "and NFS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette tâche configure votre système en serveur de fichiers, aussi bien "
|
|
#~ "pour CIFS que NFS."
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Environnement graphique de bureau GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
|
|
#~ "environment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
|
|
#~ "GNOME."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Environnement graphique de bureau KDE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
|
|
#~ "Environment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
|
|
#~ "KDE."
|
|
|
|
#~ msgid "Laptop"
|
|
#~ msgstr "Ordinateur portable"
|
|
|
|
#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette tâche installe des logiciels utiles pour les ordinateurs portables."
|
|
|
|
#~ msgid "LXDE desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Environnement de bureau LXDE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
|
|
#~ "environment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
|
|
#~ "LXDE."
|
|
|
|
#~ msgid "Mail server"
|
|
#~ msgstr "Serveur de courrier"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
|
|
#~ "server system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette tâche choisit un ensemble de paquets utiles pour un serveur de "
|
|
#~ "courrier générique."
|
|
|
|
#~ msgid "Print server"
|
|
#~ msgstr "Serveur d'impression"
|
|
|
|
#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette tâche configure votre système pour être un serveur d'impression."
|
|
|
|
#~ msgid "SSH server"
|
|
#~ msgstr "Serveur SSH"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
|
|
#~ "connections."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette tâche configure votre système pour être accessible à distance par "
|
|
#~ "connexions SSH."
|
|
|
|
#~ msgid "Web server"
|
|
#~ msgstr "Serveur web"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette tâche choisit les paquets utiles pour un serveur web générique."
|
|
|
|
#~ msgid "Xfce desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Environnement de bureau Xfce"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
|
|
#~ "environment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
|
|
#~ "Xfce."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop environment"
|
|
#~ msgstr "Environnement graphique de bureau"
|
|
|
|
#~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette tâche installe un système de taille relativement raisonnable, en "
|
|
#~ "mode caractère uniquement."
|