Tasksel-devuan/tasksel-3.83/tasks/po/fr.po

187 lines
5.9 KiB
Plaintext

# Translation of tasksel tasks to French
# Copyright (C) 2004-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
#
# Translators:
# Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> 2003/08
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
msgid "standard system utilities"
msgstr "utilitaires usuels du système"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
msgid ""
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
"selection of services and tools usable on the command line."
msgstr ""
"Cette tâche installe un environnement utilisateur basique, qui fournit une "
"sélection relativement raisonnable de services et outils pouvant être "
"utilisés en ligne de commande."
#~ msgid "manual package selection"
#~ msgstr "Choix manuel des paquets"
#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
#~ msgstr ""
#~ "Ce choix permet de choisir vous-même les paquets qui seront installés par "
#~ "le programme « aptitude »."
#~ msgid "SQL database"
#~ msgstr "Bases de données SQL"
#~ msgid ""
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche choisit les paquets client et serveur pour manipuler des "
#~ "bases de données PostgreSQL."
#~ msgid ""
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
#~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-"
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
#~ "grained locking."
#~ msgstr ""
#~ "PostgreSQL est une base de données relationnelle SQL, offrant une "
#~ "conformité SQL92 sans cesse accrue, ainsi que quelques fonctionnalités de "
#~ "SQL3. Il convient à une utilisation dans un environnement multi-"
#~ "utilisateurs, avec transactions aisées et contrôle précis sur le "
#~ "verrouillage."
#~ msgid "Graphical desktop environment"
#~ msgstr "Environnement graphique de bureau"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour un environnement de bureau "
#~ "et sert de base pour les tâches d'installation des environnements GNOME "
#~ "et KDE."
#~ msgid "DNS server"
#~ msgstr "Serveur DNS"
#~ msgid ""
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Choisit le serveur DNS BIND, ainsi que la documentation associée et "
#~ "quelques utilitaires."
#~ msgid "File server"
#~ msgstr "Serveur de fichiers"
#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
#~ "and NFS."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche configure votre système en serveur de fichiers, aussi bien "
#~ "pour CIFS que NFS."
#~ msgid "GNOME desktop environment"
#~ msgstr "Environnement graphique de bureau GNOME"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
#~ "GNOME."
#~ msgid "KDE desktop environment"
#~ msgstr "Environnement graphique de bureau KDE"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
#~ "Environment."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
#~ "KDE."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Ordinateur portable"
#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche installe des logiciels utiles pour les ordinateurs portables."
#~ msgid "LXDE desktop environment"
#~ msgstr "Environnement de bureau LXDE"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
#~ "LXDE."
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Serveur de courrier"
#~ msgid ""
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
#~ "server system."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche choisit un ensemble de paquets utiles pour un serveur de "
#~ "courrier générique."
#~ msgid "Print server"
#~ msgstr "Serveur d'impression"
#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche configure votre système pour être un serveur d'impression."
#~ msgid "SSH server"
#~ msgstr "Serveur SSH"
#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche configure votre système pour être accessible à distance par "
#~ "connexions SSH."
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Serveur web"
#~ msgid ""
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche choisit les paquets utiles pour un serveur web générique."
#~ msgid "Xfce desktop environment"
#~ msgstr "Environnement de bureau Xfce"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
#~ "Xfce."
#~ msgid "Desktop environment"
#~ msgstr "Environnement graphique de bureau"
#~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche installe un système de taille relativement raisonnable, en "
#~ "mode caractère uniquement."