live-build/manpages/po4a/de/lh_config.en.1.po

2464 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# German translation for live-helper package
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# live-helper package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
# file: lh_config
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-helper 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 12:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-16 08:02+0300\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# type: TH
#: lh_binary.en.1:1 lh_bootstrap.en.1:1 lh_build.en.1:1 lh_chroot.en.1:1
#: lh_clean.en.1:1 lh_config.en.1:1 lh.en.1:1 lh_source.en.1:1
#: lh_testroot.en.1:1
#, no-wrap
msgid "2009-02-14"
msgstr "2009-02-14"
# type: TH
#: lh_binary.en.1:1 lh_bootstrap.en.1:1 lh_build.en.1:1 lh_chroot.en.1:1
#: lh_clean.en.1:1 lh_config.en.1:1 lh.en.1:1 lh_source.en.1:1
#: lh_testroot.en.1:1
#, no-wrap
msgid "1.0.4"
msgstr "1.0.4"
# type: TH
#: lh_binary.en.1:1 lh_bootstrap.en.1:1 lh_build.en.1:1 lh_chroot.en.1:1
#: lh_clean.en.1:1 lh_config.en.1:1 lh.en.1:1 lh_source.en.1:1
#: lh_testroot.en.1:1 live-helper.en.7:1
#, no-wrap
msgid "live-helper"
msgstr "Live-Helper"
# type: SH
#: lh_binary.en.1:3 lh_bootstrap.en.1:3 lh_build.en.1:3 lh_chroot.en.1:3
#: lh_clean.en.1:3 lh_config.en.1:3 lh.en.1:3 lh_source.en.1:3
#: lh_testroot.en.1:3 live-helper.en.7:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
# type: SH
#: lh_binary.en.1:6 lh_bootstrap.en.1:6 lh_build.en.1:6 lh_chroot.en.1:6
#: lh_clean.en.1:6 lh_config.en.1:6 lh.en.1:6 lh_source.en.1:6
#: lh_testroot.en.1:6 live-helper.en.7:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
# type: SH
#: lh_binary.en.1:9 lh_bootstrap.en.1:9 lh_build.en.1:9 lh_chroot.en.1:9
#: lh_clean.en.1:11 lh_config.en.1:201 lh.en.1:11 lh_source.en.1:9
#: lh_testroot.en.1:9 live-helper.en.7:13
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# type: SH
#: lh_binary.en.1:12 lh_bootstrap.en.1:12 lh_build.en.1:12 lh_chroot.en.1:12
#: lh_clean.en.1:14 lh_config.en.1:206 lh.en.1:14 lh_source.en.1:12
#: lh_testroot.en.1:14 live-helper.en.7:20
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
# type: SH
#: lh_binary.en.1:15 lh_bootstrap.en.1:15 lh_build.en.1:15 lh_chroot.en.1:15
#: lh_clean.en.1:34 lh_config.en.1:415 lh.en.1:17 lh_source.en.1:15
#: lh_testroot.en.1:17 live-helper.en.7:229
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
# type: Plain text
#: lh_binary.en.1:17 lh_bootstrap.en.1:17 lh_build.en.1:17 lh_chroot.en.1:17
#: lh_clean.en.1:36 lh_config.en.1:417 lh.en.1:19 lh_source.en.1:17
#: lh_testroot.en.1:19
msgid "I<live-helper>(7)"
msgstr "I<live-helper>(7)"
# type: Plain text
#: lh_binary.en.1:19 lh_bootstrap.en.1:19 lh_build.en.1:19 lh_chroot.en.1:19
#: lh_clean.en.1:38 lh_config.en.1:419 lh_source.en.1:19 lh_testroot.en.1:21
msgid "This program is a part of live-helper."
msgstr "Dieses Programm ist Teil von Live-Helper."
# type: SH
#: lh_binary.en.1:20 lh_bootstrap.en.1:20 lh_build.en.1:20 lh_chroot.en.1:20
#: lh_clean.en.1:39 lh_config.en.1:420 lh.en.1:22 lh_source.en.1:20
#: lh_testroot.en.1:22 live-helper.en.7:232
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "HOMEPAGE"
# type: Plain text
#: lh_binary.en.1:22 lh_bootstrap.en.1:22 lh_build.en.1:22 lh_chroot.en.1:22
#: lh_clean.en.1:41 lh_config.en.1:422 lh.en.1:24 lh_source.en.1:22
#: lh_testroot.en.1:24 live-helper.en.7:234
msgid ""
"More information about live-helper and the Debian Live project can be found "
"in the homepage at E<lt>I<http://debian-live.alioth.debian.org/>E<gt> and in "
"the manual at E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
msgstr ""
"Weitere Informationen über Live-Helper und das Debian-Live-Projekt können "
"auf der Homepage E<lt>I<http://debian-live.alioth.debian.org/>E<gt> und "
"im Handbuch unter E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt> gefunden "
"werden."
# type: SH
#: lh_binary.en.1:23 lh_bootstrap.en.1:23 lh_build.en.1:23 lh_chroot.en.1:23
#: lh_clean.en.1:42 lh_config.en.1:423 lh.en.1:25 lh_source.en.1:23
#: lh_testroot.en.1:25 live-helper.en.7:235
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
# type: Plain text
#: lh_binary.en.1:25 lh_bootstrap.en.1:25 lh_build.en.1:25 lh_chroot.en.1:25
#: lh_clean.en.1:44 lh_config.en.1:425 lh.en.1:27 lh_source.en.1:25
#: lh_testroot.en.1:27 live-helper.en.7:237
msgid ""
"Report bugs by submitting a bugreport for the live-helper package in the "
"Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or write "
"a mail to the mailinglist at E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler, indem Sie einen Fehlerbericht zum Live-Helper-Paket "
"an die Debian-Fehlerdatenbank unter E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> "
"einreichen oder schreiben Sie eine englischsprachige E-Mail an die "
"Mailingliste E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
# type: SH
#: lh_binary.en.1:26 lh_bootstrap.en.1:26 lh_build.en.1:26 lh_chroot.en.1:26
#: lh_clean.en.1:45 lh_config.en.1:426 lh.en.1:28 lh_source.en.1:26
#: lh_testroot.en.1:28 live-helper.en.7:238
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
# type: Plain text
#: lh_binary.en.1:27 lh_bootstrap.en.1:27 lh_build.en.1:27 lh_chroot.en.1:27
#: lh_clean.en.1:46 lh_config.en.1:427 lh.en.1:29 lh_source.en.1:27
#: lh_testroot.en.1:29 live-helper.en.7:239
msgid ""
"live-helper was written by Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> for "
"the Debian project."
msgstr ""
"Live-Helper wurde von Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> für "
"das Debian-Projekt geschrieben."
# type: TH
#: lh_config.en.1:1
#, no-wrap
msgid "LH_CONFIG"
msgstr "LH_CONFIG"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:5
msgid "lh_config - create configuration for live-helper"
msgstr "lh_config - Konfiguration für Live-Helper erstellen"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:8
msgid "B<lh_config>"
msgstr "B<lh_config>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:10
msgid " [B<--apt> apt|aptitude]"
msgstr " [B<--apt> apt|aptitude]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:12
msgid " [B<--apt-ftp-proxy> I<URL>]"
msgstr " [B<--apt-ftp-proxy> I<URL>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:14
msgid " [B<--apt-http-proxy> I<URL>]"
msgstr " [B<--apt-http-proxy> I<URL>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:16
msgid " [B<--apt-pdiffs> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--apt-pdiffs> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:18
msgid " [B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
msgstr " [B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>\"]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:20
msgid " [B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
msgstr " [B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>\"]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:22
msgid " [B<--apt-pipeline> I<FIXME>]"
msgstr " [B<--apt-pipeline> I<FIXME>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:24
msgid " [B<--apt-recommends> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--apt-recommends> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:26
msgid " [B<--apt-secure> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--apt-secure> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:28
msgid " [-a|B<--architecture> I<ARCHITECTURE>]"
msgstr " [-a|B<--architecture> I<ARCHITEKTUR>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:30
msgid " [-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd]"
msgstr " [-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:32
msgid " [B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2]"
msgstr " [B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:34
msgid " [B<--binary-indices> enabled|disabled|none]"
msgstr " [B<--binary-indices> enabled|disabled|none]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:36
msgid " [B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">]"
msgstr " [B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\"]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:38
msgid " [B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">]"
msgstr " [B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\"]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:40
msgid " [B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot]"
msgstr " [B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:42
msgid " [B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy]"
msgstr " [B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:44
msgid " [B<--bootstrap-config> I<FILE>]"
msgstr " [B<--bootstrap-config> I<DATEI>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:46
msgid " [-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard]"
msgstr " [-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:48
msgid " [B<--bootstrap-keyring> I<PACKAGE>]"
msgstr " [B<--bootstrap-keyring> I<PAKET>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:50
msgid " [B<--cache> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--cache> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:52
msgid " [B<--cache-indices> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--cache-indices> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:54
msgid " [B<--cache-packages> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--cache-packages> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:56
msgid " [B<--cache-stages> I<STAGE>|I<\"STAGES\">]"
msgstr " [B<--cache-stages> I<STUFE>|I<\"STUFEN\">]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:58
msgid " [B<--checksums> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--checksums> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:60
msgid " [B<--chroot-build> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--chroot-build> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:62
msgid " [B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2]"
msgstr " [B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:64
msgid " [B<--clean]>"
msgstr " [B<--clean]>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:66
msgid "B<\t[-c|--conffile> I<FILE>]"
msgstr "B<\t[-c|--conffile> I<DATEI>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:68
msgid " [B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline]"
msgstr " [B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:70
msgid " [B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:72
msgid " [B<--debconf-priority> low|medium|high|critical]"
msgstr " [B<--debconf-priority> low|medium|high|critical]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:74
msgid ""
" [B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|"
"disabled]"
msgstr ""
" [B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|"
"disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:76
msgid " [B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>]"
msgstr " [B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:78
msgid " [B<--debian-installer-preseedfile> I<FILE>|I<URL>]"
msgstr " [B<--debian-installer-preseedfile> I<DATEI>|I<URL>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:80
msgid " [-d|B<--distribution> I<CODENAME>]"
msgstr " [-d|B<--distribution> I<CODENAME>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:82
msgid " [--B<dump>]"
msgstr " [--B<dump>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:84
msgid " [-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256]"
msgstr " [-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:86
msgid " [B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist]"
msgstr " [B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:88
msgid " [B<--genisoimage> genisomage|mkisofs]"
msgstr " [B<--genisoimage> genisomage|mkisofs]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:90
msgid " [B<--grub-splash> I<FILE>]"
msgstr " [B<--grub-splash> I<DATEI>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:92
msgid " [B<--hooks> I<FILE>]"
msgstr " [B<--hooks> I<DATEI>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:94
msgid " [B<--hostname> I<NAME>]"
msgstr " [B<--hostname> I<NAME>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:96
msgid " [B<--ignore-system-defaults>]"
msgstr " [B<--ignore-system-defaults>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:98
msgid " [B<--includes> I<PATH>]"
msgstr " [B<--includes> I<PFAD>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:100
msgid " [B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper]"
msgstr " [B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:102
msgid " [B<--interactive> shell]"
msgstr " [B<--interactive> shell]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:104
msgid " [B<--iso-application> I<NAME>]"
msgstr " [B<--iso-application> I<NAME>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:106
msgid " [B<--iso-preparer> I<NAME>]"
msgstr " [B<--iso-preparer> I<NAME>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:108
msgid " [B<--iso-publisher> I<NAME>]"
msgstr " [B<--iso-publisher> I<NAME>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:110
msgid " [B<--iso-volume> I<NAME>]"
msgstr " [B<--iso-volume> I<NAME>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:112
msgid " [B<--jffs2-eraseblock> I<SIZE>]"
msgstr " [B<--jffs2-eraseblock> I<GRÖßE>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:114
msgid " [B<--keyring-packages> I<PACKAGE|\"PACKAGES\">]"
msgstr " [B<--keyring-packages> I<PAKET|\"PAKETE\">]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:116
msgid " [-l|B<--language> I<LANGUAGE>]"
msgstr " [-l|B<--language> I<SPRACHE>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:118
msgid " [-k|B<--linux-flavours> I<FLAVOUR>|I<\"FLAVOURS\">]"
msgstr ""
" [-k|B<--linux-flavours> I<VARIANTE>|I<\"VARIANTEN\">]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:120
msgid " [B<--linux-packages> I<\"PACKAGES\">]"
msgstr " [B<--linux-packages> I<\"PAKETE\">]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:122
msgid " [B<--losetup> losetup|losetup.orig]"
msgstr " [B<--losetup> losetup|losetup.orig]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:124
msgid " [B<--memtest> memtest86+|memtest86|none]"
msgstr " [B<--memtest> memtest86+|memtest86|none]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:126
msgid " [-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>]"
msgstr " [-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:128
msgid " [B<--mirror-binary> I<URL>]"
msgstr " [B<--mirror-binary> I<URL>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:130
msgid " [B<--mirror-binary-security> I<URL>]"
msgstr " [B<--mirror-binary-security> I<URL>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:132
msgid " [B<--mirror-chroot> I<URL>]"
msgstr " [B<--mirror-chroot> I<URL>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:134
msgid " [B<--mirror-chroot-security> I<URL>]"
msgstr " [B<--mirror-chroot-security> I<URL>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:136
msgid " [B<--mode> debian|emdebian]"
msgstr " [B<--mode> debian|emdebian]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:138
msgid " [B<--net-root-filesystem> nfs|cfs]"
msgstr " [B<--net-root-filesystem> nfs|cfs]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:140
msgid " [B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONS>]"
msgstr " [B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONEN>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:142
msgid " [B<--net-root-path> I<PATH>]"
msgstr " [B<--net-root-path> I<PFAD>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:144
msgid " [B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>]"
msgstr " [B<--net-root-server> I<IP>|I<RECHNERNAME>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:146
msgid " [B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs]"
msgstr " [B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:148
msgid " [B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONS>]"
msgstr " [B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONEN>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:150
msgid " [B<--net-cow-path> I<PATH>]"
msgstr " [B<--net-cow-path> I<PFAD>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:152
msgid " [B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>]"
msgstr " [B<--net-cow-server> I<IP>|I<RECHNERNAME>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:154
msgid " [B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none]"
msgstr " [B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:156
msgid " [-p|B<--packages-lists> I<FILE>]"
msgstr " [-p|B<--packages-lists> I<DATEI>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:158
msgid " [B<--packages> I<PACKAGE>|I<\"PACKAGES\">]"
msgstr " [B<--packages> I<PAKET>|I<\"PAKETE\">]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:160
msgid " [B<--root-command> sudo]"
msgstr " [B<--root-command> sudo]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:162
msgid " [B<--use-fakeroot> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--use-fakeroot> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:164
msgid " [B<--archive-areas> I<ARCHIVE_AREA>|I<\"ARCHIVE_AREAS\">]"
msgstr " [B<--archive-areas> I<KATEGORIE>|I<\"KATEGORIEN\">]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:166
msgid " [B<--security> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--security> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:168
msgid " [B<--source> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--source> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:170
msgid " [-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd]"
msgstr " [-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:172
msgid " [B<--symlinks> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--symlinks> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:174
msgid " [B<--syslinux-splash> I<FILE>]"
msgstr " [B<--syslinux-splash> I<DATEI>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:176
msgid " [B<--syslinux-timeout> I<SECONDS>]"
msgstr " [B<--syslinux-timeout> I<SEKUNDEN>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:178
msgid " [B<--syslinux-menu> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--syslinux-menu> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:180
msgid " [B<--sysvinit> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--sysvinit> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:182
msgid " [B<--tasksel> aptitude|tasksel]"
msgstr " [B<--tasksel> aptitude|tasksel]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:184
msgid " [B<--tasks> I<TASK>]"
msgstr " [B<--tasks> I<PROGRAMMGRUPPE>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:186
msgid " [B<--templates> I<PATH>]"
msgstr " [B<--templates> I<PFAD>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:188
msgid " [B<--union-filesystem> aufs|unionfs]"
msgstr " [B<--union-filesystem> aufs|unionfs]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:190
msgid " [B<--virtual-root-filesystem> ext3]"
msgstr " [B<--virtual-root-filesystem> ext3]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:192
msgid " [B<--virtual-root-size >I<MB>]"
msgstr " [B<--virtual-root-size >I<MB>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:194
msgid " [B<--exposed-root> enabled|disabled]"
msgstr " [B<--exposed-root> enabled|disabled]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:196
msgid " [B<--username> I<NAME>]"
msgstr " [B<--username> I<NAME>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:198
msgid " [B<--win32-loader enabled|disabled]>"
msgstr " [B<--win32-loader enabled|disabled]>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:200
msgid "B<lh_config> [I<live-helper\\ options>]"
msgstr "B<lh_config> [I<Live-Helper-Optionen>]"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:203
msgid ""
"is a high-level command (porcelain) of live-helper, the Debian Live tool "
"suite. It populates the configuration directory for live-helper. By default, "
"this directory is named 'config' and is created in the current directory "
"where lh_config was executed."
msgstr ""
"ist ein Befehl hoher Stufe (Porzellan) von Live-Helper, der "
"Debian-Live-Werkzeugsammlung. Es bevölkert das Konfigurationsverzeichnis von "
"Live-Helper. Standardmäßig heißt das Verzeichnis »config« und wird im "
"aktuellen Verzeichnis erstellt, in dem lh_config ausgeführt wurde."
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:205
msgid ""
"B<Attention:> lh_config tries to be smart and sets defaults for some options "
"depending on the setting of other options (e.g. the to be used union "
"filesystem depending on an etch system gets build or not). This means that "
"when generating a new configuration, you should call lh_config only once "
"with all options specified. Calling it several times with only a subset of "
"the options each can result in non working configurations. This is also "
"caused by the fact that lh_config called with one option only changes that "
"option, and leaves everything else as is unless its not defined. However, "
"lh_config does warn about know impossible or likely impossible combinations "
"that would lead to non working live systems. If unsure, remove config/"
"{binary,bootstrap,chroot,common,source} and call lh_config again."
msgstr ""
"B<Achtung:> lh_config versucht schlau zu sein und setzt Vorgaben für "
"einige Optionen in Abhängigkeit von anderen Optionen (z.B. das zu "
"benutzende einheitliche (»union«) Dateisystem abhängig davon, ob ein "
"Etch-System erstellt wird oder nicht). Das bedeutet, dass Sie, wenn Sie "
"eine neue Konfiguration erstellen, lh_config nur einmal mit allen "
"angegebenen Optionen aufrufen sollten. Es mehrfach mit einer Untermenge der "
"Optionen aufzurufen, kann zu nicht funktionierenden Konfigurationen führen. "
"Das ist außerdem dadurch der Fall, dass lh_config, wenn es mit nur einer "
"Option aufgerufen wird, nur diese Option ändert und alles andere so "
"lässt, solange es nicht definiert ist. Jedoch warnt lh_config vor "
"bekannten unmöglichen oder wahrscheinlich unmöglichen Kombinationen, die "
"zu nicht funktionierenden Live-Systemen führen. Wenn Sie sich nicht "
"sicher sind, entfernen Sie config/{binary,bootstrap,chroot,common,source} "
"und rufen Sie lh_config erneut auf."
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:208
msgid ""
"In addition to its specific options, lh_config also understands all generic "
"live-helper options. See I<live-helper>(7) for a complete list of all "
"generic live-helper options."
msgstr ""
"Zusätzlich zu seinen speziellen Optionen versteht lh_config außerdem alle "
"generischen Live-Helper-Optionen. Siehe I<live-helper>(7), um eine Liste "
"aller generischen Live-Helper-Optionen zu erhalten."
# type: IP
#: lh_config.en.1:209
#, no-wrap
msgid "B<--apt> apt|aptitude"
msgstr "B<--apt> apt|aptitude"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:211
msgid ""
"defines if apt-get or aptitude is used to install packages when building the "
"image. When building etch images, this defaults to aptitude. Every other "
"distribution defaults to apt."
msgstr ""
"definiert, ob apt-get oder aptitude benutzt wird, um beim Erstellen des "
"Images Pakete zu installieren. Wenn Etch-Images erstellt werden, ist "
"diese Vorgabe aptitude. Die Vorgabe für jede andere Distribution ist "
"»apt.«"
# type: IP
#: lh_config.en.1:211
#, no-wrap
msgid "B<--apt-ftp-proxy> I<URL>"
msgstr "B<--apt-ftp-proxy> I<URL>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:213
msgid ""
"sets the ftp proxy to be used by apt. By default, this is empty but if the "
"host has the environment variable ftp_proxy set, apt-ftp-proxy gets "
"automatically set to the value of ftp_proxy."
msgstr ""
"setzt den FTP-Proxy, der von Apt benutzt wird. Standardmäßig ist er leer, "
"aber wenn das Bausystem die Umgebungsvariable »ftp_proxy« gesetzt hat, "
"wird »apt-ftp-proxy« automatisch auf den Wert von »ftp_proxy« gesetzt."
# type: IP
#: lh_config.en.1:213
#, no-wrap
msgid "B<--apt-http-proxy> I<URL>"
msgstr "B<--apt-http-proxy> I<URL>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:215
msgid ""
"sets the http proxy to be used by apt. By default, this is empty but if the "
"host has the environment variable http_proxy set, apt-http-proxy gets "
"automatically set to the value of http_proxy."
msgstr ""
"setzt den HTTP-Proxy, der von apt benutzt wird. Standardmäßig ist er "
"leer, wenn das Bausystem die Umgebungsvariable »http_proxy« gesetzt hat , "
"wird »apt-http-proxy« automatisch auf den Wert von »http_proxy« gesetzt."
# type: IP
#: lh_config.en.1:215
#, no-wrap
msgid "B<--apt-pdiffs> enabled|disabled"
msgstr "B<--apt-pdiffs> enabled|disabled"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:217
msgid ""
"defines whetever apt should use incremental package indices feature or not. "
"This is enabled by default."
msgstr ""
"definiert, ob Apt die inkrementelle Paketindizesfunktionalität benutzen "
"soll oder nicht. Dies ist standardmäßig eingeschaltet."
# type: IP
#: lh_config.en.1:217
#, no-wrap
msgid "B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>"
msgstr "B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:219
msgid ""
"defines the default options that will be appended to every apt call that is "
"made inside chroot during the building of the image. By default, this is set "
"to --yes to allow non-interactive installation of packages."
msgstr ""
"definiert die Standardoptionen, die an jeden Apt-Aufruf angehängt werden, der "
"innerhalb von Chroot während der Erstellung des Images ausgeführt wird. "
"Standardmäßig ist dies auf --yes gesetzt, um nicht interaktive Installation "
"von Paketen zu erlauben."
# type: IP
#: lh_config.en.1:219
#, no-wrap
msgid "B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\""
msgstr "B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>\""
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:221
msgid ""
"defines the default options that will be appended to every aptitude call "
"that is made inside chroot during building of the image. By default, this is "
"set to --assume-yes to allow non-interactive installation of packages."
msgstr ""
"definiert die Standardoptionen, die an jeden Aptitude-Aufruf angehängt "
"werden, der innerhalb von Chroot während der Erstellung des Images "
"ausgeführt wird. Standardmäßig ist dies auf --assume-yes gesetzt, um "
"nicht interaktive Installation von Paketen zu erlauben."
# type: IP
#: lh_config.en.1:221
#, no-wrap
msgid "B<--apt-pipeline> I<FIXME>"
msgstr "B<--apt-pipeline> I<FIXME>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:223 lh_config.en.1:313 lh_config.en.1:370 lh_config.en.1:402
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
# type: IP
#: lh_config.en.1:223
#, no-wrap
msgid "B<--apt-recommends> enabled|disabled"
msgstr "B<--apt-recommends> enabled|disabled"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:225
msgid ""
"defines if apt should install recommended packages automatically. By "
"default, this is enable in the debian mode and disabled in emdebian mode."
msgstr ""
"definiert, ob Apt empfohlene Pakete automatisch installieren soll. "
"Standardmäßig ist dies im Debian-Modus eingeschaltet und im "
"Emdebian-Modus ausgeschaltet."
# type: IP
#: lh_config.en.1:225
#, no-wrap
msgid "B<--apt-secure> enabled|disabled"
msgstr "B<--apt-secure> enabled|disabled"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:227
msgid ""
"defines if apt should check repository signatures. This is enabled by "
"default."
msgstr ""
"definiert, ob Apt Paket-Depot-Signaturen prüfen soll. Dies ist "
"standardmäßig eingeschaltet."
# type: IP
#: lh_config.en.1:227
#, no-wrap
msgid "-a|B<--architecture> I<ARCHITECTURE>"
msgstr "-a|B<--architecture> I<ARCHITEKTUR>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:229
msgid ""
"defines the architecture of the to be build image. By default, this is set "
"to the host architecture. Note that you cannot crossbuild for another "
"architecture if your host system is not able to execute binaries for the "
"target architecture natively. For example, building amd64 images on i386 and "
"vice versa is possile if you have a 64bit capable i386 processor and the "
"right kernel. But building powerpc images on an i386 system is not possible."
msgstr ""
"definiert die Architektur des zu erstellenden Images. Standardmäßig ist "
"dies auf die Host-Architektur gesetzt. Beachten Sie, dass Sie es nicht "
"für eine andere Architektur cross-erstellen können, wenn die Programme "
"für die Zielarchitektur nicht auch auf dem Gastsystem ausgeführt werden "
"können. Zum Beispiel ist das Erstellen von AMD64-Images auf i386 und "
"umgekehrt möglich, wenn Sie einen 64-Bit-fähigen i386-Prozessor und den "
"richtigen Kernel haben. Aber das Erstellen von PowerPC-Images auf einem "
"i386-System ist nicht möglich."
# type: IP
#: lh_config.en.1:229
#, no-wrap
msgid "-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd"
msgstr "-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:231
msgid ""
"defines the image type to build. By default this is set to iso to build CD/"
"DVD images."
msgstr ""
"definiert den zu erstellenden Image-Typ. Standardmäßig ist dies auf »iso« "
"gesetzt, um CD/DVD-Images zu erstellen."
# type: IP
#: lh_config.en.1:231
#, no-wrap
msgid "B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2"
msgstr "B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:233
msgid ""
"defines the filesystem to be used in the image type. This only has an effect "
"if the selected binary image type does allow to choose a filesystem. For "
"example, when selection iso the resulting CD/DVD has always the filesystem "
"ISO9660. When building usb-hdd images for usb sticks, this is active. Note "
"that it defaults to fat16 on all architectures except sparc where it "
"defaults to ext2. Also note that if you choose fat16 and your resulting "
"binary image gets bigger than 2GB, the binary filesystem automatically gets "
"switched to fat32."
msgstr ""
"definiert das Dateisystem, das in dem Image-Typ benutzt werden soll. Dies "
"hat nur eine Auswirkung, wenn der ausgewählte Programm-Image-Typ die "
"Auswahl eines Dateisystems erlaubt. Zum Beispiel hat die resultierende "
"CD/DVD, wenn Sie ISO auswählen immer das Dateisystem ISO9660. Beim "
"Erstellen von USB-HDD-Images für USB-Sticks ist dies aktiv. Beachten Sie, "
"dass es mit Ausnahme von Sparc, wo die Vorgabe »ext2« ist, auf allen "
"Architekturen standardmäßig auf »fat16« gesetzt ist. Beachten Sie "
"außerdem, dass wenn Sie »fat16« wählen und Ihr resultierendes Image "
"größer als 2 GB wird, das binäre Dateisystem automatisch auf »fat32« "
"umgestellt wird."
# type: IP
#: lh_config.en.1:233
#, no-wrap
msgid "B<--binary-indices> enabled|disabled|none"
msgstr "B<--binary-indices> enabled|disabled|none"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:235
msgid ""
"defines if the resulting images should have binary indices or not and "
"defaults to enabled. If set to none, no indices are included at all."
msgstr ""
"definiert, ob das resultierende Image Programmindizes haben soll oder "
"nicht und ist als Vorgabe eingeschaltet. Wenn es auf »none« gesetzt ist, "
"sind überhaupt keine Indizes enthalten."
# type: IP
#: lh_config.en.1:235
#, no-wrap
msgid "B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">"
msgstr "B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\">"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:237
msgid "sets boot parameters specific to debian-installer, if included."
msgstr ""
"Setzt Debian-Installationsprogrammspezifische Boot-Parameter, wenn "
"enthalten."
# type: IP
#: lh_config.en.1:237
#, no-wrap
msgid "B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">"
msgstr "B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\">"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:239
msgid ""
"sets boot parameters specific to debian-live. A complete list of boot "
"parameters can be found, for etch, in the manpage of casper, for all other "
"distributions in the manpage of live-initramfs. On the images, a list of all "
"parameters (without comments) is included in the /parameters.txt."
msgstr ""
"setzt für Debian-Live spezifische Boot-Parameter. Eine komplette Liste "
"der Boot-Parameter kann für Etch in der Handbuchseite von Casper und für "
"alle anderen Distributionen in der Handbuchseite von Live-Initramfs "
"gefunden werden. In den Images ist eine Liste aller Parametern "
"(unkommentiert) in »/parameters.txt« enthalten."
# type: IP
#: lh_config.en.1:239
#, no-wrap
msgid "B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot"
msgstr "B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:241
msgid ""
"defines which bootloader is beeing used in the generated image. This has "
"only an effect if the selected binary image type does allow to choose the "
"bootloader. For example, if you build a iso, always syslinux (or more "
"precise, isolinux) is being used. Also note that some combinations of binary "
"images types and bootloaders may be possible but live-helper does not "
"support them yet. lh_config will fail to create such a not yet supported "
"configuration and give a explanation about it. For usb-hdd images on amd64 "
"and i386, the default is syslinux. yaboot is only used on powerpc."
msgstr ""
"definiert, welcher Boot-Loader im erzeugten Image benutzt wird. Dies hat "
"nur Auswirkungen, wenn der ausgewählte Programm-Image-Typ die Auswahl des "
"Boot-Loaders unterstützt. Wenn Sie zum Beispiel ein ISO erstellen, wird "
"immer Syslinux (oder genauer Isolinux) benutzt. Beachten Sie außerdem, "
"dass einige Kombinationen von Programm-Image-Typen und Boot-Loadern "
"möglich sein könnten, aber von Live-Helper noch nicht unterstützt werden. "
"Lh_config wird beim Erstellen einer solchen noch nicht unterstützten "
"Kombination scheitern und eine Erklärung darüber ausgeben. Für "
"USB-HDD-Images auf AMD64 und i386 ist die Vorgabe »syslinux«. »yaboot« "
"wird nur auf PowerPC benutzt."
# type: IP
#: lh_config.en.1:241
#, no-wrap
msgid "B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy"
msgstr "B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:243
msgid ""
"defines which program is used to bootstrap the debian chroot, default is "
"debootstrap. Note that if you set the bootstrap program to copy, then your "
"host system is copied. This can be usefull if you want to convert/clone your "
"existing host system into a live system, however, make sure you do have "
"enough free space as this can, depending on your host system, get quite big."
msgstr ""
"definiert, welches Programm für die Boot-Einrichtung von der "
"Debian-Chroot benutzt wird. Beachten Sie, dass Ihr Host-System kopiert "
"wird, wenn Sie das Boot-Einrichtungsprogramm auf »copy« setzen. Dies kann "
"nützlich sein, wenn Sie Ihr bestehendes Host-System in ein Live-System "
"konvertieren/klonen möchten. Stellen Sie jedoch sicher, dass Sie genug "
"freien Speicher haben, weil das abhängig von Ihrem Host-System ziemlich "
"groß werden könnte."
# type: IP
#: lh_config.en.1:243
#, no-wrap
msgid "B<--bootstrap-config> I<FILE>"
msgstr "B<--bootstrap-config> I<FILE>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:245
msgid ""
"sets a custom configuration file for the boostrap programm of choice and is "
"empty by default. Refere to the documentation of debootstrap or cdebootstrap "
"for more information about that. When the bootstrap program is set to copy, "
"this has no effect."
msgstr ""
"stellt eine Konfigurationsdatei für das Boot-Einrichtungsprogramm Ihrer "
"Wahl zusammen und ist standardmäßig leer. Schauen Sie in die "
"Dokumentation von Debootstrap oder Cdebootstrap, um weitere Informationen "
"darüber zu erhalten. Wenn das Boot-Einrichtungsprogramm auf »copy« "
"gesetzt ist, hat dies keine Auswirkungen."
# type: IP
#: lh_config.en.1:245
#, no-wrap
msgid "-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard"
msgstr "-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:247
msgid ""
"defines if the bootstrap program should bootstrap the standard system (all "
"packages of priority required and important, which is the default) or a "
"minimal system (only packages of priority required, plus apt)."
msgstr ""
"definiert, ob das Boot-Einrichtungsprogramm das Booten des "
"Standardsystems einrichten soll (alle Pakete mit der Dringlichkeit "
"»required« (erforderlich) oder »important« (wichtig), was Vorgabe ist) oder "
"ein minimales System (nur Pakete der Dringlichkeit »required« plus Apt)."
# type: IP
#: lh_config.en.1:247
#, no-wrap
msgid "B<--bootstrap-keyring> I<PACKAGE>"
msgstr "B<--bootstrap-keyring> I<PAKET>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:249
msgid ""
"sets the archive keyring package to be used. Default is debian-archive-"
"keyring."
msgstr ""
"setzt das zu benutzende Schlüsselbund-Paket. Vorgabe ist "
"»debian-archive-keyring«."
# type: IP
#: lh_config.en.1:249
#, no-wrap
msgid "B<--cache> enabled|disabled"
msgstr "B<--cache> enabled|disabled"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:251
msgid ""
"defines globally if any cache should be used at all. Different caches can be "
"controled through the their own options."
msgstr ""
"definiert global, ob ein Zwischenspeicher (Cache) überhaupt benutzt "
"werden soll. Unterschiedliche Zwischenspeicher können durch ihre eigenen "
"Optionen kontrolliert werden."
# type: IP
#: lh_config.en.1:251
#, no-wrap
msgid "B<--cache-indices> enabled|disabled"
msgstr "B<--cache-indices> enabled|disabled"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:253
msgid ""
"defines if downloaded package indices and lists should be cached which is "
"disabled by default. Enabling it would allow to rebuild an image completely "
"offline, however, you would not get updates anymore then."
msgstr ""
"definiert, ob heruntergeladene Paketindizes und Listen "
"zwischengespeichert werden sollen, was als Vorgabe ausgeschaltet ist. Es "
"einzuschalten würde es erlauben, ein komplettes Image offline neu zu "
"erstellen, jedoch würden Sie dann keine Aktualisierungen mehr erhalten."
# type: IP
#: lh_config.en.1:253
#, no-wrap
msgid "B<--cache-packages> enabled|disabled"
msgstr "B<--cache-packages> enabled|disabled"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:255
msgid ""
"defines if downloaded packages files should be cached which is enabled by "
"default. Disabling it does save space consumtion in your build directory, "
"but remember that you will cause much unnecessary traffic if you do a couple "
"of rebuilds. In general you should always leave it enabled, however, in some "
"particular rare build setups, it can be faster to refetch packages from the "
"local network mirror rather than to utilize the local disk."
msgstr ""
"definiert, ob heruntergeladene Paketdateien zwischengespeichert werden "
"sollen, was als Vorgabe eingeschaltet ist. Es auszuschalten spart "
"Speicher in Ihrem Erstellungsverzeichnis, aber bedenken Sie, dass Sie "
"viel unnötigen Verkehr verursachen, wenn Sie ein paar Neuerstellungen "
"vornehmen. Generell sollten Sie es immer eingeschaltet lassen, es kann "
"jedoch in einigen seltenen Erstellungseinrichtungen schneller sein, "
"Pakete von dem lokalen Netzwerkspiegel erneut abzuholen, als die lokale "
"Platte zu benutzen."
# type: IP
#: lh_config.en.1:255
#, no-wrap
msgid "B<--cache-stages> enabled|disabled|I<STAGE>|I<\"STAGES\">"
msgstr "B<--cache-stages> enabled|disabled|I<STUFE>|I<\"STUFEN\">"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:257
msgid ""
"sets which stages should be cached. By default set to bootstrap. As an "
"exception to the normal stage names, also rootfs can be used here which does "
"only cache the generated root filesystem in filesystem.{dir,ext*,squashfs}. "
"This is usefull during development if you want to rebuild the binary stage "
"but not regenerate the root filesystem all the time."
msgstr ""
"legt fest, welche Stufen zwischengespeichert werden sollen. Es ist "
"standardmäßig auf »bootstrap« (Boot-Einrichtung) gesetzt. Als eine "
"Ausnahme zu den normalen Stufennamen kann hier außerdem »rootfs« benutzt "
"werden, welches nur das erzeugte Wurzeldateisystem in "
"filesystem.{dir,ext*,squashfs} zwischenspeichert. Dies kann während der "
"Entwicklung nützlich sein, wenn Sie die Programmstufe neu erstellen "
"möchten, aber das Wurzeldateisystem nicht ständig neu erstellen wollen."
# type: IP
#: lh_config.en.1:257
#, no-wrap
msgid "B<--checksums> enabled|disabled"
msgstr "B<--checksums> enabled|disabled"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:259
msgid ""
"defines if the binary image should contain a file called md5sums.txt that "
"lists all files on the image together with their md5 checksums. This in turn "
"can be used by live-initramfs' built-in integrity-check to verify the medium "
"if specified at boot prompt. In general, this should not be disabled and is "
"an important feature of live system released to the public. However, during "
"development of very big images it can save some time by not calculating the "
"checksums."
msgstr ""
"definiert, ob das Programm-Image eine Datei mit dem Namen md5sums.txt "
"enthalten soll, die alle Dateien im Image zusammen mit ihren "
"Md5-Prüfsummen auflistet. Dies kann im Gegenzug von Live-Initramfs' "
"eingebauter Integritätsprüfung benutzt werden, um das Medium zu "
"überprüfen, wenn dies an der Boot-Eingabeaufforderung angegeben ist."
"Generell sollte dies nicht ausgeschaltet sein und es ist eine wichtige "
"Funktion des Live-Systems, das der Öffentlichkeit freigegeben wird. "
"Jedoch kann es während der Entwicklung von sehr großen Images manchmal "
"Zeit sparen, die Prüfsummen nicht zu errechnen."
# type: IP
#: lh_config.en.1:259
#, no-wrap
msgid "B<--chroot-build> enabled|disabled"
msgstr "B<--chroot-build> enabled|disabled"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:261
msgid ""
"defines whetever live-helper should use the tools from within the chroot to "
"build the binary image or not by using and including the host systems tools. "
"This is a very dangerous option, using the tools of the host system can lead "
"to tainted and even non-bootable images if the host systems version of the "
"required tools (mainly these are the bootloaders such as syslinux, grub and "
"yaboot, and the auxilliary tools such as dosfstools, genisoimage, squashfs-"
"tools and others) do not B<exactely> match what is present at build-time in "
"the target distribution. Never do disable this option unless you are "
"B<exactely> sure what you are doing and have B<completely>I< understood its "
"consequences.>"
msgstr ""
"definiert, ob Live-Helper die Werkzeuge innerhalb von der Chroot "
"benutzten soll, um das Programm-Image zu erstellen oder nicht, indem die "
"Host-Systemwerkzeuge benutzt und eingefügt werden. Dies ist eine sehr "
"gefährliche Option, denn Werkzeuge eines Hostsystems zu benutzen, kann zu "
"unsauberen und sogar nicht-bootbaren Images führen, wenn die "
"Host-System-Versionen der benötigten Werkzeuge (hauptsächlich sind das "
"Boot-Loader wie Syslinux, Grub und Yaboot und die Hilfswerkzeuge, wie "
"Dosfstools, Genisoimage, Squashfs-tools und andere) nicht B<exakt> zu dem "
"passen, was zur Erstellungszeit in der Ziel-Distribution vorhanden ist. "
"Schalten Sie diese Option niemals aus, außer wenn Sie B<ganz> sicher "
"sind, was Sie tun und Sie I<die Konsequenzen> B<vollständig> I<verstanden "
"haben>."
# type: IP
#: lh_config.en.1:261
#, no-wrap
msgid "B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2"
msgstr "B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:263
msgid ""
"defines which filesystem type should be used for the root filesystem image. "
"If you use plain, then no filesystem image is created and the root "
"filesystem content is copied on the binary image filesystem as flat files. "
"Depending on what binary filesystem you have choosen, it may not be possible "
"to build with a plain root filesystem, e.g. fat16/fat32 and plain don't work "
"as linux does not support to run on them."
msgstr ""
"definiert, welcher Dateisystemtyp für das Wurzeldateisystem-Image benutzt "
"werden soll. Wenn Sie »plain« benutzen, dann wird kein Dateisystem-Image "
"erstellt und der Inhalt des Wurzeldateisystems wird als flache Dateien in "
"das Programm-Image-Dateisystem kopiert. Abhängig davon, welches "
"Programmdateisystem Sie ausgewählt haben, könnte es unmöglich sein, ein "
"einfaches Wurzeldateisystem zu erstellen, z.B. »FAT16«/»FAT32« und "
"»plain« funktioniert nicht, weil Linux nicht auf ihnen läuft."
# type: IP
#: lh_config.en.1:263
#, no-wrap
msgid "B<--clean>"
msgstr "B<--clean>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:265
msgid ""
"minimizes config directory by automatically removing unused and thus empty "
"subdirectories."
msgstr ""
"minimiert das Konfigurationsverzeichnis durch automatisches Entfernen von "
"unbenutzten und damit leeren Unterverzeichnissen."
# type: IP
#: lh_config.en.1:265
#, no-wrap
msgid "-c|B<--conffile> I<FILE>"
msgstr "-c|B<--conffile> I<DATEI>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:267
msgid ""
"using a user specified alternative configuration file in addition to the "
"normally used one in the config directory."
msgstr ""
"benutzt eine vom Benutzer angegebene alternative Konfigurationsdatei "
"zusätzlich zu der normalerweise benutzten im Konfigurationsverzeichnis."
# type: IP
#: lh_config.en.1:267
#, no-wrap
msgid "B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline"
msgstr "B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:269
msgid ""
"defines what value the debconf frontend should be set to inside the chroot. "
"Note that setting it to anything by noninteractive, which is the default, "
"makes your build asking questions during the build."
msgstr ""
"definiert, welchen Wert die Debconf-Oberfläche innerhalb der Chroot setzen "
"soll. Beachten Sie dass während der Erstellung Fragen gestellt werden, "
"wenn Sie es nicht auf die Vorgabe »noninteractive« setzen."
# type: IP
#: lh_config.en.1:269
#, no-wrap
msgid "B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled"
msgstr "B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:271
msgid ""
"defines if warnings of debconf should be displayed or not. Warnings from "
"debconf are generally very rare and by default, we skipp them, if any, in "
"order to keep the build process entirely non interactive."
msgstr ""
"definiert, ob Warnungen von Debconf angezeigt werden sollen oder nicht. "
"Warnungen von Debconf sind üblicherweise sehr selten und als Vorgabe werden "
"sie gegebenenfalls übersprungen, um den ganzen Erstellungsprozess "
"nicht-interaktiv zu halten."
# type: IP
#: lh_config.en.1:271
#, no-wrap
msgid "B<--debconf-priority> low|medium|high|critical"
msgstr "B<--debconf-priority> low|medium|high|critical"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:273
msgid ""
"defines what value the debconf priority shoul dbe set to inside the chroot. "
"By default, it is set to critical, which means that almost none questions "
"are displayed. Note that this only has an effect if you use any debconf "
"frontend different from noninteractive."
msgstr ""
"definiert, welcher Wert der Debconf-Priorität innerhalb von der Chroot "
"gesetzt werden sollte. Als Vorgabe ist es auf »critical« gesetzt, was "
"bedeutet, dass meistens keine Fragen angezeigt werden. Beachten Sie, dass "
"dies nur dann Auswirkungen hat, wenn Sie eine Debconf-Oberfläche "
"benutzen, die sich von »noninteractive« unterscheidet."
# type: IP
#: lh_config.en.1:273
#, no-wrap
msgid "B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|disabled"
msgstr ""
"B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|"
"disabled"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:275
msgid ""
"defines which type, if any, of the debian-installer should be included in "
"the resulting binary image. By default, no installer is included. All "
"available flavours except live are the identical configurations used on the "
"installer media produced by regular debian-cd. When live is choosen, the "
"live-installer udeb is included so that debian-installer will behave "
"different than usual - instead of installing the debian system from packages "
"from the medium or the network, it installs the live system to the disk."
msgstr ""
"definiert, welcher Typ des Debian-Installationsprogramms gegebenenfalls "
"in dem resultierenden Programm-Image enthalten sein soll. Als Vorgabe ist "
"kein Installer enthalten. Alle verfügbaren Varianten mit Ausnahme von "
"»live« benutzen die gleichen Konfigurationen, wie sie auch auf dem von "
"Debian-cd erstellten Installationsmedien verwendet wird. Wenn »live« "
"ausgewählt ist, ist den Udeb »live-installer« enthalten, so dass sich das "
"Debian-Installationsprogramm anders als üblich verhält und anstatt das "
"Debian-System aus Paketen vom Medium oder dem Netzwerk zu installieren "
"das Live-System auf die Platte installiert."
# type: IP
#: lh_config.en.1:275
#, no-wrap
msgid "B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>"
msgstr "B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:277
msgid ""
"defines the distribution where the debian-installer files should be taken "
"out from. Normally, this should be set to the same distribution as the live "
"system. However, some times, one wants to use a newer or even daily built "
"installer."
msgstr ""
"definiert die Distribution, aus der die Debian-Installer-Dateien entnommen "
"werden sollen. Normalerweise sollte dies auf die gleiche Distribution wie "
"das Live-System gesetzt sein. Jedoch möchte manchmal jemand ein neueres "
"oder sogar täglich erstelltes Installationsprogramm benutzen."
# type: IP
#: lh_config.en.1:277
#, no-wrap
msgid "B<--debian-installer-preseedfile> I<FILE>|I<URL>"
msgstr "B<--debian-installer-preseedfile> I<DATEI>|I<URL>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:279
msgid ""
"sets the filename or URL for an optionally used and included preseeding file "
"for debian-installer."
msgstr ""
"setzt den Dateiname oder URL für eine optionale benutzte und enthaltene "
"Voreinstellungsdatei für das Debian-Installationsprogramm."
# type: IP
#: lh_config.en.1:279
#, no-wrap
msgid "-d|B<--distribution> I<CODENAME>"
msgstr "-d|B<--distribution> I<CODENAME>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:281
msgid "defines the distribution of the resulting live system."
msgstr "definiert die Distribution des resultierenden Live-Systems."
# type: IP
#: lh_config.en.1:281
#, no-wrap
msgid "--B<dump>"
msgstr "--B<dump>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:283
msgid ""
"prepares a report of the currently present live system configuration and the "
"version of live-helper used. This is usefull to provide if you submit bug "
"reports, we do get all informations required for us to locate and replicate "
"an error."
msgstr ""
"bereitet einen Bericht der derzeit gegebenen Live-System-Konfiguration und "
"die Version des benutzten Live-Helpers vor. Dies ist für das Einsenden "
"von Fehlerberichten nützlich, da wir so alle von uns benötigten "
"Informationen erhalten, um einen Fehler zu lokalisieren und zu "
"reproduzieren."
# type: IP
#: lh_config.en.1:283
#, no-wrap
msgid "-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256"
msgstr "-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:285
msgid ""
"defines if the root filesystem should be encrypted or not. By default, this "
"is disabled."
msgstr ""
"definiert, ob das Wurzeldateisystem verschlüsselt werden soll oder nicht. "
"Standardmäßig ist es ausgeschaltet."
# type: IP
#: lh_config.en.1:285
#, no-wrap
msgid "B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist"
msgstr "B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:287
msgid ""
"sets the filename of the fdisk binary from the host system that should be "
"used. This is autodetected and does generally not need any customization."
msgstr ""
"setzt den Dateinamen des fdisk-Images des Host-Systems, das benutzt werden "
"soll. Dies wird automatisch ermittelt und benötigt allgemein keine "
"Anpassung."
# type: IP
#: lh_config.en.1:287
#, no-wrap
msgid "B<--genisoimage> genisomage|mkisofs"
msgstr "B<--genisoimage> genisomage|mkisofs"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:289
msgid ""
"sets the filename of the genisoimage binary from the host system that should "
"be used. This is autodetected and does generally not need any customization."
msgstr ""
"setzt den Dateinamen des Genisoimage-Images des Host-Systems, das benutzt "
"werden soll. Dies wird automatisch ermittelt und benötigt allgemein "
"keine Anpassung."
# type: IP
#: lh_config.en.1:289
#, no-wrap
msgid "B<--grub-splash> I<FILE>"
msgstr "B<--grub-splash> I<DATEI>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:291
msgid ""
"defines the name of an optional to be included splash screen graphic for the "
"grub bootloader."
msgstr ""
"definiert den Namen einer optionalen Startbildschirmgrafik, die in den "
"Grub-Boot-Loader eingefügt wird."
# type: IP
#: lh_config.en.1:291
#, no-wrap
msgid "B<--hooks> I<FILE>"
msgstr "B<--hooks> I<DATEI>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:293
msgid ""
"defines which hooks available in /usr/share/live-helper/examples/hooks "
"should be activated. Normally, there are no hooks executed. Make sure you "
"know and understood the hook before you enable it."
msgstr ""
"definiert, welche in »/usr/share/live-helper/examples/hooks« verfügbaren "
"Hooks aktiviert werden sollen."
# type: IP
#: lh_config.en.1:293
#, no-wrap
msgid "B<--hostname> I<NAME>"
msgstr "B<--hostname> I<NAME>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:295
msgid "sets the hostname of the live system."
msgstr "setzt den Hostnamen des Live-Systems."
# type: IP
#: lh_config.en.1:295
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-system-defaults>"
msgstr "B<--ignore-system-defaults>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:297
msgid ""
"lh_config by default reads system defaults from /etc/default/live-helper "
"when generating a new live system config directory. This is usefull if you "
"want to set global settings, such as mirror locations, and don't want to "
"specify them all of the time."
msgstr ""
"Standardmäßig liest Lh_config-Systemvorgaben in "
"»/etc/default/live-helper«, wenn ein neues "
"Live-Systemkonfigurationsverzeichnis generiert wird. Das ist nützlich, "
"wenn Sie globale Einstellungen setzen möchten, so wie Spiegelserver und "
"das nicht dauernd tun möchten."
# type: IP
#: lh_config.en.1:297
#, no-wrap
msgid "B<--includes> I<PATH>"
msgstr "B<--includes> I<PFAD>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:299
msgid ""
"sets the path to the includes that live-helper is going to use, e.g. "
"additional minimal documentation that you want to have on all live systems. "
"By default, this is set to /usr/share/live-helper/includes/."
msgstr ""
"setzt den Pfad zu den Einfügungen den Live-Helper benutzen wird, z.B "
"zusätzliche minimale Dokumentation, die Sie auf allen Live-Systemen nutzen "
"möchten. Standardmäßig ist dies auf »/usr/share/live-helper/includes/« "
"gesetzt."
# type: IP
#: lh_config.en.1:299
#, no-wrap
msgid "B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper"
msgstr "B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:301
msgid ""
"sets the name of package that contains the live system specific initramfs "
"modification. By default, auto is used, which means that at build time of "
"the image rather than on configuration time, the value will be expanded to "
"casper when building etch systems and to live-initramfs for all other "
"systems."
msgstr ""
"setzt den Namen des Paketes, das die live-systemspezifische "
"Initramfs-Anpassung enthält. Standardmäßig wird »auto« benutzt, was "
"bedeutet, dass der Wert während der Erstellungszeit des Images anstatt zu "
"Konfigurationszeit bei Erstellung eines Etch-Systems auf »casper« und bei "
"allen anderen Systemen auf »live-initramfs« übersetzt wird."
# type: IP
#: lh_config.en.1:301
#, no-wrap
msgid "B<--interactive> shell"
msgstr "B<--interactive> shell"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:303
msgid ""
"defines if after the chroot stage and before the beginning of the binary "
"stage, a interactive shell login should be spawned in the chroot in order to "
"allow you to do manual customizations. Once you close the shell with logout "
"or exit, the build will continue as usual. Note that it's strongly "
"discouraged to use this for anything else than testing. Modifications that "
"should be present in all builds of a live system should be properly made "
"through hooks. Everything else destroys the beauty of being able to "
"completely automatise the build process and making it non interactive. By "
"default, this is of course disabled."
msgstr ""
"definiert, ob nach der Chroot-Stufe und vor dem Anfang der Programmstufe "
"eine interaktive Shell-Anmeldung im Chroot hervorgebracht werden soll, um "
"Ihnen manuelle Anpassungen zu erlauben. Sobald Sie die Shell ohne "
"Abmeldung oder Beenden verlassen, geht die Erstellung wie gewöhnlich "
"weiter. Beachten Sie, dass dies für nichts anderes als zum Testen "
"benutzt werden soll. Änderungen, die in allen Erstellungen des Live-Systems "
"vorhanden sein sollen, sollen durch Hooks gemacht werden. Alles andere "
"zerstört die Eleganz dazu in der Lage zu sein, den Erstellungsprozess "
"komplett zu automatisieren und nicht-interaktiv zu machen. Standardmäßig "
"ist dies natürlich ausgeschaltet."
# type: IP
#: lh_config.en.1:303
#, no-wrap
msgid "B<--iso-application> I<NAME>"
msgstr "B<--iso-application> I<NAME>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:305
msgid ""
"sets the APPLICATION field in the header of a resulting CD/DVD image and "
"defaults to \"Debian Live\" in debian mode, and to \"Emdebian Live\" in "
"emdebian mode."
msgstr ""
"setzt das Feld »APPLICATION« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images "
"und setzt es als Vorgabe auf »Debian-Live« im Debian-Modus und auf "
"»Emdebian-Live« im Emdebian-Modus."
# type: IP
#: lh_config.en.1:305
#, no-wrap
msgid "B<--iso-preparer> I<NAME>"
msgstr "B<--iso-preparer> I<NAME>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:307
msgid ""
"sets the PREPARER field in the header of a resulting CD/DVD image. By "
"default this is set to \"live-helper I<VERSION>; http://packages.qa.debian."
"org/live-helper\", whereas VERSION is exanded to the version of live-helper "
"that was used to build the image."
msgstr ""
"setzt das Feld »PREPARER« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images. "
"Standardmäßig ist dies auf »Live-Helper« I<VERSION>; "
"http://packages.qa.debian.org/live-helper« gesetzt, wobei VERSION auf die "
"Version von Live-Helper expandiert wird, die zur Erstellung des Images "
"benutzt wurde."
# type: IP
#: lh_config.en.1:307
#, no-wrap
msgid "B<--iso-publisher> I<NAME>"
msgstr "B<--iso-publisher> I<NAME>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:309
msgid ""
"sets the PUBLISHED field in the header of a resulting CD/DVD image. By "
"default, this is set to 'Debian Live project; http://debian-live.alioth."
"debian.org/; debian-live@lists.debian.org'. Remember to change this to the "
"appropriate values at latest when you distributing custom and unofficial "
"images."
msgstr ""
"setzt das Feld »PUBLISHED« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images. "
"Standardmäßig ist dies auf »Debian Live project; "
"http://debian-live.alioth.debian.org/; debian-live@lists.debian.org« gesetzt. "
"Vergessen Sie nicht, dies spätestes auf angemessene Werte zu ändern, wenn Sie "
"benutzerdefinierte und inoffizielle Images verteilen."
# type: IP
#: lh_config.en.1:309
#, no-wrap
msgid "B<--iso-volume> I<NAME>"
msgstr "B<--iso-volume> I<NAME>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:311
msgid ""
"sets the VOLUME field in the header of a resulting CD/DVD and defaults to "
"'Debian Live (I<DATE>)' in debian mode, and 'Emdebian Live (I<DATE>)' in "
"emdebian mode, whereas DATE is expanded with the current date and time of "
"the generation."
msgstr ""
"setzt das Feld »VOLUME« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images und "
"gibt im Debian-Modus »Debian-Live (I<DATUM>)« und im Emdebian-Modus "
"»Emdebian-Live (I<DATUM>)« vor, wobei DATUM auf das aktuelle Datum und "
"die Generierungszeit gesetzt wird."
# type: IP
#: lh_config.en.1:311
#, no-wrap
msgid "B<--jffs2-eraseblock> I<SIZE>"
msgstr "B<--jffs2-eraseblock> I<GRÖßE>"
# type: IP
#: lh_config.en.1:313
#, no-wrap
msgid "[B<--keyring-packages> I<PACKAGE|\"PACKAGES>"
msgstr "[B<--keyring-packages> I<PAKET|\"PAKETE>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:315
msgid ""
"sets the keyring package or additional keyring packages. By default this is "
"set to debian-archive-keyring."
msgstr ""
"setzt das Schlüsselbundpaket oder zusätzliche Schlüsselbundpakete. "
"Standardmäßig ist dies auf »debian-archive-keyring« gesetzt."
# type: IP
#: lh_config.en.1:315
#, no-wrap
msgid "-l|B<--language> I<LANGUAGE>"
msgstr "-l|B<--language> I<SPRACHE>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:317
msgid ""
"sets the language of a live system by installing l10n related packages and "
"enables generation of the correct locales through automatically setting the "
"right boot parameters."
msgstr ""
"setzt die Sprache eines Live-Systems durch Installieren von "
"l10n-bezogenen Paketen und schaltet das Generieren der korrekten Locales "
"durch automatisches Setzen der richtigen Boot-Parameter ein."
# type: IP
#: lh_config.en.1:317
#, no-wrap
msgid "-k|B<--linux-flavours> I<FLAVOUR>|I<\"FLAVOURS>"
msgstr "-k|B<--linux-flavours> I<VARIANTE>|I<\"VARIANTEN>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:319
msgid ""
"sets the kernel flavours to be installed. Note that in case you specify more "
"than that the first will be configured the default kernel that gets bootet."
msgstr ""
"setzt die zu installierenden Kernel-Varianten. Beachten Sie, dass im "
"Falle der Angabe mehrerer Kernelvarianten der erste als Standardkernel "
"konfiguriert und gebootet wird."
# type: IP
#: lh_config.en.1:319
#, no-wrap
msgid "B<--linux-packages> I<\"PACKAGES>"
msgstr "B<--linux-packages> I<\"PAKETE>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:321
msgid ""
"sets the internal name of the kernel packges naming scheme. If you use "
"debian kernel packges, you will not have to adjust it. If you decide to use "
"custom kernel packages that do not follow the debian naming scheme, remember "
"to set this option to the stub of the packages only (for debian this is "
"linux-image-2.6), so that I<STUB>-I<FLAVOUR> results in a valid package name "
"(for debian e.g. linux-image-2.6-486). Preferably you use the meta package "
"name, if any, for the stub, so that your configuration is ABI independent. "
"Also don't forget that you have to include stubs of the binary modules "
"packages for unionfs or aufs, and squashfs if you built them out-of-tree."
msgstr ""
"setzt den internen Namen des Kernelpaketenamensschemas. Wenn Sie "
"Debian-Kernelpakete benutzen, werden Sie es nicht anpassen müssen. Wenn "
"Sie sich entscheiden, benutzerdefinierte Kernelpakete zu benutzen, die "
"nicht dem Debian-Namensschema folgen, vergessen Sie nicht, diese Option "
"nur auf den Anfangsabschnitt dieser Pakete zu setzen (für Debian ist das "
"»linux-image-2.6«), so dass I<ANFANGSABSCHNITT>-I<VARIANTE> in einem "
"gültigen Paketnamen resultiert (für Debian z.B. »linux-image-2.6-486«). "
"Vorzugsweise benutzen Sie gegebenenfalls den Meta-Paketnamen für den "
"Anfangsabschnitt, so dass Ihre Konfiguration ABI-unabhängig ist. "
"Vergessen Sie außerdem nicht, dass Sie Anfangsabschnitte in die "
"Programm-Modulpakete für Unionfs oder Aufs und Squashfs einbeziehen "
"müssen, wenn Sie diese aus Kernel-fremden Quellen erstellen möchten."
# type: IP
#: lh_config.en.1:321
#, no-wrap
msgid "B<--losetup> losetup|losetup.orig"
msgstr "B<--losetup> losetup|losetup.orig"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:323
msgid ""
"sets the filename of the losetup binary from the host system that should be "
"used. This is autodetected and does generally not need any customization."
msgstr ""
"setzt den Dateinamen der Losetup-Binärdatei vom Host-System der benutzt "
"werden sollte. Dieser ist automatisch ermittelt und bedarf normalerweise "
"keiner Anpassung."
# type: IP
#: lh_config.en.1:323
#, no-wrap
msgid "B<--memtest> memtest86+|memtest86|none"
msgstr "B<--memtest> memtest86+|memtest86|none"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:325
msgid ""
"defines if memtest, memtest86+ or no memory tester at all should be included "
"as secondary bootloader configuration. This is only available on amd64 and "
"i386 and defaults to memtest86+."
msgstr ""
"definiert, ob Memtest, Memtest86+ oder gar kein Speichertester als zweite "
"Boot-Loader-Konfiguration enthalten sein soll. Dies ist nur auf AMD64 und "
"i386 verfügbar und als Vorgabe auf »memtest86+« eingestellt."
# type: IP
#: lh_config.en.1:325
#, no-wrap
msgid "-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>"
msgstr "-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:327
msgid ""
"sets the location of the debian package mirror that should be used to "
"bootstrap from."
msgstr ""
"setzt den Ort des Debian-Paketspiegels, der zur Boot-Einrichtung benutzt "
"werden soll."
# type: IP
#: lh_config.en.1:327
#, no-wrap
msgid "B<--mirror-binary> I<URL>"
msgstr "B<--mirror-binary> I<URL>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:329
msgid ""
"sets the location of the debian package mirror that should end up configured "
"in the final image and which is the one a user would see and use. This has "
"not necessarily to be the same that is used to build the image, e.g. if you "
"use a local mirror but want to have an official mirror in the image. By "
"default, the same value that is used for --mirror-chroot is used here unless "
"specified different."
msgstr ""
"setzt den Ort des Debian-Paketspiegels, der am Ende im finalen Image "
"konfiguriert sein soll und der derjenige sein wird, den der Benutzer "
"sehen und benutzen wird. Das muss nicht notwendigerweise der gleiche "
"sein, der zum Erstellen des Images benutzt wird, wenn Sie z.B. einen "
"lokalen Spiegel benutzen, aber einen offiziellen Spiegel im Image haben "
"möchten. Standardmäßig wird der gleiche der für --mirror-chroot benutzt "
"wird hier benutzt, es sei denn, ein anderer wird angegeben."
# type: IP
#: lh_config.en.1:329
#, no-wrap
msgid "B<--mirror-binary-security> I<URL>"
msgstr "B<--mirror-binary-security> I<URL>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:331
msgid ""
"sets the location of the debian security package mirror that should end up "
"configuered in the final image. By default, the same value that is used for "
"--mirror-chroot-security is used here unless specified different."
msgstr ""
"setzt den Ort des Debian-Sicherheitspaketspiegels, der am Ende im finalen "
"Image konfiguriert sein soll. Standardmäßig wird der gleiche der für "
"--mirror-chroot-security benutzt wird hier benutzt, es sein denn, ein "
"anderer wird angegeben."
# type: IP
#: lh_config.en.1:331
#, no-wrap
msgid "B<--mirror-chroot> I<URL>"
msgstr "B<--mirror-chroot> I<URL>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:333
msgid ""
"sets the location of the debian package mirror that will be used to fetch "
"the packages in order to build the live system. By default, this points to "
"http://ftp.us.debian.org/debian/ which may not be a good default if you live "
"outside the U.S."
msgstr ""
"setzt den Ort des Debian-Paketspiegels, der benutzt wird, um Pakete "
"abzuholen, um ein Live-System zu erstellen. Standardmäßig zeigt dies auf "
"http://ftp.us.debian.org/debian/ was keine gute Vorgabe sein könnte, wenn "
"Sie außerhalb der USA leben."
# type: IP
#: lh_config.en.1:333
#, no-wrap
msgid "B<--mirror-chroot-security> I<URL>"
msgstr "B<--mirror-chroot-security> I<URL>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:335
msgid ""
"sets the location of the debian security package mirror that will be used to "
"fetch the packages in order to build the live system. By default, this "
"points to http://security.debian.org/debian/."
msgstr ""
"setzt den Ort des Debian-Sicherheitspaketspiegels, der benutzt wird, um "
"Pakete abzuholen, um ein Live-System zu erstellen. Standardmäßig zeigt "
"dies auf http://ftp.us.debian.org/debian/."
# type: IP
#: lh_config.en.1:335
#, no-wrap
msgid "B<--mode> debian|emdebian"
msgstr "B<--mode> debian|emdebian"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:337
msgid ""
"defines a global mode to load project specific defaults. By default this is "
"set to debian."
msgstr ""
"definiert einen globalen Modus, um projektbezogene Vorgaben zu laden. "
"Standardmäßig ist dies auf »debian« gesetzt."
# type: IP
#: lh_config.en.1:337
#, no-wrap
msgid "B<--net-root-filesystem> nfs|cfs"
msgstr "B<--net-root-filesystem> nfs|cfs"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:339
msgid ""
"defines the filesystem that will be configured in the bootloader "
"configuration for your netboot image. This defaults to nfs."
msgstr ""
"definiert das Dateisystem, das in der Boot-Loader-Konfiguration für Ihr "
"Netz-Boot-Image konfiguriert wird. Vorgabe ist »nfs«."
# type: IP
#: lh_config.en.1:339
#, no-wrap
msgid "B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONS>"
msgstr "B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONEN>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:341
msgid ""
"sets additional options for mounting the root filesystem in netboot images "
"and is by default empty."
msgstr ""
"setzt zusätzliche Optionen, um das Wurzeldateisystem in Netz-Boot-Images "
"einzuhängen und ist standardmäßig leer."
# type: IP
#: lh_config.en.1:341
#, no-wrap
msgid "B<--net-root-path> I<PATH>"
msgstr "B<--net-root-path> I<PFAD>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:343
msgid ""
"sets the file path that will be configured in the bootloader configuration "
"for your netboot image. This defaults to /srv/debian-live in debian mode and "
"to /srv/emebian-live when being in emdebian mode."
msgstr ""
"setzt den Pfad, der in der Boot-Loader-Konfiguration für Ihr "
"Netz-Boot-Image konfiguriert wird. Vorgabe ist im Debian-Modus "
"»/srv/debian-live« und »/srv/emebian-live« im Emdebian-Modus ist."
# type: IP
#: lh_config.en.1:343
#, no-wrap
msgid "B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
msgstr "B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:345
msgid ""
"sets the IP or hostname that will be configured in the bootloader "
"configuration for the root filesystem of your netboot image. This defaults "
"to 192.168.1.1."
msgstr ""
"setzt die IP oder den Hostnamen, der in der Boot-Loader-Konfiguration für "
"das Wurzeldateisystem Ihres Netz-Boot-Images gesetzt wird. Vorgabe ist "
"192.168.1.1."
# type: IP
#: lh_config.en.1:345
#, no-wrap
msgid "B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs"
msgstr "B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:347
msgid ""
"defines the filesystem type for the copy-on-write layer and defaults to nfs."
msgstr ""
"definiert den Dateisystemtyp für die Copy-on-write-Schicht. Vorgabe ist "
"»nfs«."
# type: IP
#: lh_config.en.1:347
#, no-wrap
msgid "B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONS>"
msgstr "B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONEN>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:349
msgid ""
"sets additional options for mounting the copy-on-write layer in netboot "
"images and is by default empty."
msgstr ""
"setzt zusätzliche Optionen, um die Copy-on-write-Schicht in "
"Netz-Boot-Images einzuhängen und ist standardmäßig leer."
# type: IP
#: lh_config.en.1:349
#, no-wrap
msgid "B<--net-cow-path> I<PATH>"
msgstr "B<--net-cow-path> I<PFAD>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:351
msgid ""
"defines the path to client writable filesystem. Anywhere that "
"I<client_mac_address> is specified in the path live-initramfs will "
"substitute the MAC address of the client delimited with hyphens."
msgstr ""
"definiert den Pfad zum Dateisystem, das durch den Client beschreibbar "
"ist. Überall, wo I<client_mac_address> im Pfad angegeben ist, ersetzt "
"Live-initramfs die MAC-Adresse des Clients, getrennt durch Bindestriche."
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:354
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:356
msgid "/export/hosts/client_mac_address"
msgstr "/export/hosts/client_mac_address"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:358
msgid "/export/hosts/00-16-D3-33-92-E8"
msgstr "/export/hosts/00-16-D3-33-92-E8"
# type: IP
#: lh_config.en.1:358
#, no-wrap
msgid "B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
msgstr "B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:360
msgid ""
"sets the IP or hostname that will be configured in the bootloader "
"configuration for the copy-on-write filesystem of your netboot image and is "
"by default empty."
msgstr ""
"setzt die IP oder den Hostnamen, der in der Boot-Loader-Konfiguration für "
"das Copy-on-write-Dateisystem Ihres Netz-Boot-Images konfiguriert wird "
"und ist standardmäßig leer."
# type: IP
#: lh_config.en.1:360
#, no-wrap
msgid "B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none"
msgstr "B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:362
msgid ""
"defines the format of the netboot image. Choosing tar results in a not "
"compressed tarball, bzip2 and gzip in a bzip2 resp. gzip compressed tarball. "
"Choosing none leads to no tarball at all, the plain binary directory is "
"considered the output in this case. Default is gzip."
msgstr ""
"definiert das Format des Netz-Boot-Images. Die Auswahl von »tar« liefert "
"einen nicht komprimierten Tarball, »bzip2« und »gzip« einen bzip2- bzw. "
"gzip-gepackten Tarball. Die Auswahl von »none« führt zu gar keinem "
"Tarball, das einfache Programmverzeichnis wird in diesem Fall als Ausgabe "
"angesehen. Vorgabe ist »gzip«."
# type: IP
#: lh_config.en.1:362
#, no-wrap
msgid "-p|B<--packages-lists> I<FILE>"
msgstr "-p|B<--packages-lists> I<DATEI>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:364
msgid ""
"defines which lists available in /usr/share/live-helper/lists should be "
"used. By default, this is set to standard. Note that in case you have local "
"packages lists, you also need to list them here. Putting them into config/"
"chroot_local-packageslists is not enough."
msgstr ""
"definiert, welche in »/usr/share/live-helper/lists« verfügbaren Listen "
"benutzt werden sollen. Als Vorgabe ist dies auf »standard« gesetzt. "
"Beachten Sie, dass Sie lokale Paketlisten aufführen müssen, falls Sie diese "
"haben. Sie in »config/chroot_local-packageslists« einzufügen reicht nicht "
"aus."
# type: IP
#: lh_config.en.1:364
#, no-wrap
msgid "B<--packages> I<PACKAGE>|I<\"PACKAGES\">"
msgstr "B<--packages> I<PAKET>|I<\"PAKETE\">"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:366
msgid ""
"defines one or more packages to be installed in the live system. This is a "
"quick and convenient place to add a few packages when building an image "
"(limited by the max length of shell). Packages that should be permanently "
"installed should be put into a local packages list."
msgstr ""
"definiert ein oder mehrere Pakete, die im Live-System installiert werden. "
"Dies ist eine schneller und geeigneter Platz, um wenige Pakete beim "
"Erstellen des Images hinzuzufügen (begrenzt durch die maximale Länge der "
"Shell). Pakete, die permanent installiert sein sollen, sollen in eine "
"lokale Paketliste eingetragen werden."
# type: IP
#: lh_config.en.1:366
#, no-wrap
msgid "B<--root-command> sudo"
msgstr "B<--root-command> sudo"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:368
msgid ""
"controls if live-helper should use sudo internally to build the live image. "
"Note that this is not well tested and that you should, when relaying on "
"sudo, call the individual live-helper command with sudo itself."
msgstr ""
"steuert, ob Live-Helper intern Sudo benutzen soll, um das Live-Image zu "
"erstellen. Beachten Sie, dass das nicht gut getestet ist und wenn Sie sich "
"auf Sudo verlassen, sollten Sie den individuellen Live-Helper-Befehl selbst "
"mit Sudo aufrufen."
# type: IP
#: lh_config.en.1:368
#, no-wrap
msgid "B<--use-fakeroot> enabled|disabled"
msgstr "B<--use-fakeroot> enabled|disabled"
# type: IP
#: lh_config.en.1:370
#, no-wrap
msgid "B<--archive-areas> I<ARCHIVE_AREA>|I<\"ARCHIVE_AREAS\">"
msgstr "B<--archive-areas> I<KATEGORIE>|I<\"KATEGORIEN\">"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:372
msgid ""
"defines which package archive areas of a debian packages archive should be used "
"for configured debian package mirrors. By default, this is set to main. "
"Remember to check the licenses of each packages with respect to their "
"redistributability in your juristiction when enabling contrib or non-free "
"with this mechanism."
msgstr ""
"definiert, welche Paket-Kategorien eines Debian-Paketarchives benutzt "
"werden sollen, um Debian-Paketspiegel zu konfigurieren. Standardmäßig ist "
"dies auf »main« gesetzt. Vergessen Sie nicht, die Lizenzen von jedem "
"Paket zu prüfen, um seine Weiterverteilbarkeit in Ihrem Rechtsraum zu "
"respektieren, wenn Sie mit diesem Mechanismus »contrib« oder »non-free« "
"einschalten."
# type: IP
#: lh_config.en.1:372
#, no-wrap
msgid "B<--security> enabled|disabled"
msgstr "B<--security> enabled|disabled"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:374
msgid ""
"defines if the security repositories specified in the security mirror "
"options should be used or not."
msgstr ""
"definiert, ob die in den Sicherheitsspiegeloptionen angegebenen "
"Sicherheitspaketdepots benutzt werden sollen oder nicht."
# type: IP
#: lh_config.en.1:374
#, no-wrap
msgid "B<--source> enabled|disabled"
msgstr "B<--source> enabled|disabled"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:376
msgid ""
"defines if a corresponding source image to the binary image should be build. "
"By default this is disabled because most people do not require this and "
"would require to download quite a few source packages. However, once you "
"start distributing your live image, you should make sure you build it with a "
"source image alongside."
msgstr ""
"definiert, ob ein entsprechendes Quell-Image zum Programm-Image erstellt "
"werden soll. Standardmäßig ist dies ausgeschaltet, weil die meisten Leute "
"dies nicht benötigen und recht viele Quellpakete heruntergeladen werden "
"müssten. Wenn Sie jedoch beginnen Ihr Live-Image zu verteilen, sollten Sie "
"sicherstellen, dass Sie auch ein zugehöriges Quell-Image erstellen."
# type: IP
#: lh_config.en.1:376
#, no-wrap
msgid "-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd"
msgstr "-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:378
msgid "defines the image type for the source image. Default is tar."
msgstr "definiert den Image-Typ für das Quell-Image. Vorgabe ist »tar«."
# type: IP
#: lh_config.en.1:378
#, no-wrap
msgid "B<--symlinks> enabled|disabled"
msgstr "B<--symlinks> enabled|disabled"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:380
msgid ""
"defines if the symlink hack should be enabled or disabled. The symlink hack "
"converts all absolute symlinks to relative ones. By default this is disabled "
"and in general there is no need or gain to enable it. If you are in a "
"special situation that requires this, you will know."
msgstr ""
"definiert, ob der symbolische Verweis-Hack ein- oder ausgeschaltet sein "
"soll. Der symbolische Verweis-Hack wandelt alle absoluten symbolischen "
"Verweise in relative um. Standardmäßig ist dies ausgeschaltet und im "
"Allgemeinen ist dafür kein Bedarf oder ein Vorteil, es einzuschalten. "
"Wenn Sie in einer besonderen Situation sind, in der Sie es benötigen, "
"werden Sie es wissen."
# type: IP
#: lh_config.en.1:380
#, no-wrap
msgid "B<--syslinux-splash> I<FILE>"
msgstr "B<--syslinux-splash> I<DATEI>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:382
msgid ""
"defines the file of the syslinux splash graphic that should be used instead "
"of the default one."
msgstr ""
"definiert die Datei der Syslinux-Begrüßungsgrafik, die anstatt der "
"Vorgabe benutzt werden soll."
# type: IP
#: lh_config.en.1:382
#, no-wrap
msgid "B<--syslinux-timeout> I<SECONDS>"
msgstr "B<--syslinux-timeout> I<SEKUNDEN>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:384
msgid ""
"defines the timeout the syslinux bootloader should wait for input from the "
"user at the bootprompt prior booting the default kernel. This defaults to 0 "
"which means it will wait forever."
msgstr ""
"definiert die Zeitüberschreitung, die der Syslinux-Boot-Loader an der "
"Eingabeaufforderung warten soll, bevor er den Standard-Kernel bootet. "
"Vorgabe ist 0, was bedeutet, dass er ewig wartet."
# type: IP
#: lh_config.en.1:384
#, no-wrap
msgid "B<--syslinux-menu> enabled|disabled"
msgstr "B<--syslinux-menu> enabled|disabled"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:386
msgid ""
"defines if syslinux should be make use of the vgamenu capabilities or not."
msgstr ""
"definiert, ob Syslinux von den Möglichkeiten von Vgamenu Gebrauch machen "
"soll oder nicht."
# type: IP
#: lh_config.en.1:386
#, no-wrap
msgid "B<--sysvinit> enabled|disabled"
msgstr "B<--sysvinit> enabled|disabled"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:388
msgid ""
"defines it the sysvinit hack should be enabled or disabled. The sysvinit "
"hack disables all non-essential services from starting up at bootup in order "
"to reduce overall boottime. By default this is disabled and in general there "
"you don't want to enable it."
msgstr ""
"definiert, ob der Sysvinit-Hack ein- oder ausgeschaltet sein soll. Der "
"Sysvinit-Hack schaltet das Starten aller nicht essentiellen Dienste beim "
"hochbooten aus, um die gesamte Boot-Zeit zu verkürzen. Standardmäßig ist "
"dies ausgeschaltet und normalerweise wollen Sie es nicht einschalten."
# type: IP
#: lh_config.en.1:388
#, no-wrap
msgid "B<--tasksel> aptitude|tasksel"
msgstr "B<--tasksel> aptitude|tasksel"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:390
msgid ""
"selects which program is used to install tasks. By default, this is set to "
"tasksel."
msgstr ""
"wählt aus, welches Programm benutzt wird, um Programmgruppen zu "
"installieren. Standardmäßig ist dies auf »tasksel« gesetzt."
# type: IP
#: lh_config.en.1:390
#, no-wrap
msgid "B<--tasks> I<TASK>"
msgstr "B<--tasks> I<PROGRAMMGRUPPE>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:392
msgid ""
"defines one or more package tasks to be installed in the live system. This "
"is a quick and convenient way to get a reasonable default selection of "
"packages suitable for most users when building an image, but it results in "
"quite big images. If you want to have finer grained package selections, "
"local packages lists should be used instead."
msgstr ""
"definiert eine oder mehrerer Paket-Programmgruppen, die im Live-System "
"installiert werden. Dies ist ein schneller und geeigneter Weg, um beim "
"Erstellen des Images eine vernünftige Vorauswahl von Paketen zu erhalten, "
"die für die meisten Anwender geeignet ist, aber es resultiert in ziemlich "
"großen Images. Wenn Sie eine granularere Paketauswahl haben wollen, "
"sollten Sie stattdessen lokale Paketlisten benutzen."
# type: IP
#: lh_config.en.1:392
#, no-wrap
msgid "B<--templates> I<PATH>"
msgstr "B<--templates> I<PFAD>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:394
msgid ""
"sets the path to the templates that live-helper is going to use, e.g. for "
"bootloaders. By default, this is set to /usr/share/live-helper/templates/."
msgstr ""
"setzt den Pfad zu den Schablonen, die Live-Helper benutzen wird, z.B für "
"Boot-Loader. Standardmäßig ist er auf »/usr/share/live-helper/templates/« "
"gesetzt."
# type: IP
#: lh_config.en.1:394
#, no-wrap
msgid "B<--union-filesystem> aufs|unionfs"
msgstr "B<--union-filesystem> aufs|unionfs"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:396
msgid ""
"defines whetever to use UnionFS or Aufs as stackable unification filesystem. "
"When building etch images, this defaults to unionfs, everywhere else to aufs."
msgstr ""
"definiert, ob UnionFS oder Aufs als stapelbares einheitliches Dateisystem "
"benutzt wird. Wenn Etch-Images erstellt werden, ist die Vorgabe »unionfs« "
"ansonsten »aufs«."
# type: IP
#: lh_config.en.1:396
#, no-wrap
msgid "B<--virtual-root-filesystem> ext3"
msgstr "B<--virtual-root-filesystem> ext3"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:398
msgid ""
"defines what filesystem to format the root filesystem when building virtual-"
"hdd images."
msgstr ""
"definiert, mit welchem Dateisystem das Wurzeldateisystems formatiert wird, "
"wenn virtuelle HDD-Images erstellt werden."
# type: IP
#: lh_config.en.1:398
#, no-wrap
msgid "B<--virtual-root-size> MB"
msgstr "B<--virtual-root-size> MB"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:400
msgid ""
"defines what size the virtual-hdd image should be. Note that although the "
"default is set to 10000 (= 10GB), it will not need 10GB space on your "
"harddisk as the files are created as sparse files."
msgstr ""
"definiert, welche Größe das virtuelle HDD-Image haben soll. Beachten Sie, "
"dass Sie keine 10GB Platz auf Ihrer Festplatte benötigen, obwohl die "
"Vorgabe auf 10000 (=10 GB) gesetzt ist, da die Dateien als sehr kompakt "
"speicherbar erzeugt werden."
# type: IP
#: lh_config.en.1:400
#, no-wrap
msgid "B<--exposed-root> enabled|disabled"
msgstr "B<--exposed-root> enabled|disabled"
# type: IP
#: lh_config.en.1:402
#, no-wrap
msgid "B<--username> I<NAME>"
msgstr "B<--username> I<NAME>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:404
msgid "sets the name of the account of the default user in the live system."
msgstr "setzt den Namen des Standardbenutzerkontos im Live-System."
# type: IP
#: lh_config.en.1:404
#, no-wrap
msgid "B<--win32-loader enabled|disabled>"
msgstr "B<--win32-loader enabled|disabled>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:406
msgid "defines if win32-loader should be included in the binary image or not."
msgstr ""
"definiert, ob der Win32-Loader im Programm-Image enthalten sein soll oder "
"nicht."
# type: SH
#: lh_config.en.1:407
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:409
msgid ""
"All command line switches can also be specified through the corresponding "
"environment variable. Environment variables are name LH_FOO, means, e.g. --"
"apt-ftp-proxy becomes LH_APT_FTP_PROXY. However, this generally should not "
"be used."
msgstr ""
"Alle Befehlszeilenschalter können außerdem über die entsprechende "
"Umgebungsvariable angegeben werden. Umgebungsvariablen haben die Form "
"LH_FOO, was bedeutet, dass z.B »apt-ftp-proxy« zu »LH_APT_FTP_PROXY« "
"wird. Dies sollte jedoch generell nicht benutzt werden."
# type: SH
#: lh_config.en.1:410
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:412
msgid "I</etc/default/live-helper>"
msgstr "I</etc/default/live-helper>"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:414
msgid ""
"An optional, global configuration file for lh_config variables. It is useful "
"to specify a few system wide defaults, like LH_MIRROR_BOOTSTRAP. This "
"feature can be disabled by specifying the B<--ignore-system-defaults> option."
msgstr ""
"Eine optionale globale Konfigurationsdatei für Lh_config-Variablen. Es "
"ist nützlich, wenige systemweite Vorgaben anzugeben, wie "
"LH_MIRROR_BOOTSTRAP. Diese Funktion kann durch Angabe von der Option "
"B<--ignore-system-defaults> ausgeschaltet werden."