Adding Polish debconf translations from Michal Kulach <michalkulach@gmail.com> (Closes: #660003).

This commit is contained in:
Daniel Baumann 2012-02-16 21:47:00 +01:00
parent 84c185055f
commit 07d9902fc4
1 changed files with 254 additions and 0 deletions

254
debian/po/pl.po vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,254 @@
# Polish translation of live-build debconf templates.
# Copyright (C) 2012 Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the live-build package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: live-build@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-14 12:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: title
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:1001
msgid "Debian Live - System Build Scripts (cron autobuilder)"
msgstr "Debian Live - skrypty budowania systemu (autom. za pomocą crona)"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:2001
msgid "Enable live image autobuilds?"
msgstr "Włączyć automatyczne budowania obrazów live?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:2001
msgid "Please choose whether live images should be built automatically."
msgstr "Proszę wybrać, czy obrazy live powinny być budowane automatycznie."
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:3001
msgid "Image destination directory:"
msgstr "Docelowy katalog obrazu:"
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:3001
msgid "Please specify the directory where live images should be stored."
msgstr "Proszę wybrać katalog, w którym powinny się znaleźć obrazy live."
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:4001
msgid "Cron expression for image builds:"
msgstr "Wyrażenie crona do budowania obrazu:"
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:4001
msgid ""
"Please specify the scheduling for the cron job defining when live images "
"should be built."
msgstr ""
"Proszę określić plan zadań crona dotyczący czasu, kiedy obrazy live powinny "
"być budowane."
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:4001
msgid "This defaults to: 0 0 * * *"
msgstr "Domyślne ustawienie: 0 0 * * *"
#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:5001
msgid "Live-build version to use:"
msgstr "Wersja live-build do użycia:"
#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:5001
msgid "Please select the version of live-build to use."
msgstr "Proszę wybrać wersję live-build do użycia:"
#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:5001
msgid ""
"If you choose \"git\", the current version of live-build from git will be "
"used. If you choose \"host\", the live-build from the host system will be "
"used. Finally, \"release\" will use the last released version."
msgstr ""
"Jeśli zostanie wybrana opcja \"git\", to używana będzie aktualna wersja "
"live-build z repozytorium git. \"Host\" spowoduje wybranie wersji live-build "
"z bieżącego systemu. \"Release\" poskutkuje użyciem ostatniej wydanej wersji."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid "Daily image distribution(s):"
msgstr "Dystrybucje obrazów codziennych:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid ""
"Please select the distributions you would like to include for live images "
"daily-builds."
msgstr ""
"Proszę wybrać dystrybucję, która znajdzie się w codziennych obrazach live."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:7001
msgid "Daily image flavor(s):"
msgstr "Odmiany obrazów codziennych:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:7001
msgid ""
"Please select the flavors you would like to include for live images daily-"
"builds."
msgstr "Proszę wybrać odmianę, która znajdzie się w codziennych obrazach live."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:8001
msgid "Weekly image distribution(s):"
msgstr "Dystrybucje obrazów tygodniowych:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:8001
msgid ""
"Please select the distributions you would like to include for live images "
"weekly-builds."
msgstr ""
"Proszę wybrać dystrybucję, która znajdzie się w cotygodniowych obrazach live."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:9001
msgid "Weekly image flavor(s):"
msgstr "Odmiany obrazów tygodniowych:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:9001
msgid ""
"Please select the flavors you would like to include for live images weekly-"
"builds."
msgstr ""
"Proszę wybrać odmianę, która znajdzie się w cotygodniowych obrazach live."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../live-build-cron.templates:10001
msgid "squeeze, wheezy, sid"
msgstr "squeeze, wheezy, sid"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:10002
msgid "Monthly image distribution(s):"
msgstr "Dystrybucje obrazów miesięcznych:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:10002
msgid ""
"Please select the distributions you would like to include for live images "
"monthly-builds."
msgstr ""
"Proszę wybrać dystrybucję, która znajdzie się w comiesięcznych obrazach live."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../live-build-cron.templates:11001
msgid ""
"standard, rescue, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop"
msgstr "standardowa, ratunkowa, gnome, kde, lxde, xfce"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:11002
msgid "Monthly image flavor(s):"
msgstr "Odmiany obrazów miesięcznych:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:11002
msgid ""
"Please select the flavors you would like to include for live images monthly-"
"builds."
msgstr ""
"Proszę wybrać odmianę, która znajdzie się w comiesięcznych obrazach live."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:12001
msgid "Enable source for live-build-cron-images?"
msgstr "Włączyć źródła dla live-build-cron-images?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:13001
msgid "Enable live-manual autobuilds?"
msgstr "Włączyć automatyczne budowanie live-manual?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:13001
msgid "Please choose whether the live-manual should be built automatically."
msgstr ""
"Proszę wybrać, czy dokumentacja live-manual powinna być budowana "
"automatycznie."
#. Type: string
#. Default
#: ../live-build-cron.templates:14001
msgid "/srv/debian.net/live-manual"
msgstr "/srv/debian.net/live-manual"
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:14002
msgid "live-manual destination directory:"
msgstr "Docelowy katalog live-manual:"
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:14002
msgid "Please specify the directory where live-manual should be stored."
msgstr "Proszę wybrać katalog, w którym powinien się znaleźć live-manual."
#. Type: string
#. Default
#: ../live-build-cron.templates:16001
msgid "live-build-cron-manual"
msgstr "live-build-cron-manual"
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:16002
msgid "User account for builds of live-manual:"
msgstr "Konto użytkownika do budowania live-manual:"
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:16002
msgid ""
"Please enter the username that should be used for builds of live-manual."
msgstr ""
"Proszę podać nazwę użytkownika, który będzie używany do budowania live-manual."