2464 lines
85 KiB
Plaintext
2464 lines
85 KiB
Plaintext
# German translation for live-helper package
|
|
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the
|
|
# live-helper package.
|
|
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
|
|
# file: lh_config
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: live-helper 1.0.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 12:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-16 08:02+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: lh_binary.en.1:1 lh_bootstrap.en.1:1 lh_build.en.1:1 lh_chroot.en.1:1
|
|
#: lh_clean.en.1:1 lh_config.en.1:1 lh.en.1:1 lh_source.en.1:1
|
|
#: lh_testroot.en.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "2009-02-14"
|
|
msgstr "2009-02-14"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: lh_binary.en.1:1 lh_bootstrap.en.1:1 lh_build.en.1:1 lh_chroot.en.1:1
|
|
#: lh_clean.en.1:1 lh_config.en.1:1 lh.en.1:1 lh_source.en.1:1
|
|
#: lh_testroot.en.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "1.0.4"
|
|
msgstr "1.0.4"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: lh_binary.en.1:1 lh_bootstrap.en.1:1 lh_build.en.1:1 lh_chroot.en.1:1
|
|
#: lh_clean.en.1:1 lh_config.en.1:1 lh.en.1:1 lh_source.en.1:1
|
|
#: lh_testroot.en.1:1 live-helper.en.7:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "live-helper"
|
|
msgstr "Live-Helper"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: lh_binary.en.1:3 lh_bootstrap.en.1:3 lh_build.en.1:3 lh_chroot.en.1:3
|
|
#: lh_clean.en.1:3 lh_config.en.1:3 lh.en.1:3 lh_source.en.1:3
|
|
#: lh_testroot.en.1:3 live-helper.en.7:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAME"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: lh_binary.en.1:6 lh_bootstrap.en.1:6 lh_build.en.1:6 lh_chroot.en.1:6
|
|
#: lh_clean.en.1:6 lh_config.en.1:6 lh.en.1:6 lh_source.en.1:6
|
|
#: lh_testroot.en.1:6 live-helper.en.7:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "ÜBERSICHT"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: lh_binary.en.1:9 lh_bootstrap.en.1:9 lh_build.en.1:9 lh_chroot.en.1:9
|
|
#: lh_clean.en.1:11 lh_config.en.1:201 lh.en.1:11 lh_source.en.1:9
|
|
#: lh_testroot.en.1:9 live-helper.en.7:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "BESCHREIBUNG"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: lh_binary.en.1:12 lh_bootstrap.en.1:12 lh_build.en.1:12 lh_chroot.en.1:12
|
|
#: lh_clean.en.1:14 lh_config.en.1:206 lh.en.1:14 lh_source.en.1:12
|
|
#: lh_testroot.en.1:14 live-helper.en.7:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPTIONEN"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: lh_binary.en.1:15 lh_bootstrap.en.1:15 lh_build.en.1:15 lh_chroot.en.1:15
|
|
#: lh_clean.en.1:34 lh_config.en.1:415 lh.en.1:17 lh_source.en.1:15
|
|
#: lh_testroot.en.1:17 live-helper.en.7:229
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "SIEHE AUCH"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_binary.en.1:17 lh_bootstrap.en.1:17 lh_build.en.1:17 lh_chroot.en.1:17
|
|
#: lh_clean.en.1:36 lh_config.en.1:417 lh.en.1:19 lh_source.en.1:17
|
|
#: lh_testroot.en.1:19
|
|
msgid "I<live-helper>(7)"
|
|
msgstr "I<live-helper>(7)"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_binary.en.1:19 lh_bootstrap.en.1:19 lh_build.en.1:19 lh_chroot.en.1:19
|
|
#: lh_clean.en.1:38 lh_config.en.1:419 lh_source.en.1:19 lh_testroot.en.1:21
|
|
msgid "This program is a part of live-helper."
|
|
msgstr "Dieses Programm ist Teil von Live-Helper."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: lh_binary.en.1:20 lh_bootstrap.en.1:20 lh_build.en.1:20 lh_chroot.en.1:20
|
|
#: lh_clean.en.1:39 lh_config.en.1:420 lh.en.1:22 lh_source.en.1:20
|
|
#: lh_testroot.en.1:22 live-helper.en.7:232
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "HOMEPAGE"
|
|
msgstr "HOMEPAGE"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_binary.en.1:22 lh_bootstrap.en.1:22 lh_build.en.1:22 lh_chroot.en.1:22
|
|
#: lh_clean.en.1:41 lh_config.en.1:422 lh.en.1:24 lh_source.en.1:22
|
|
#: lh_testroot.en.1:24 live-helper.en.7:234
|
|
msgid ""
|
|
"More information about live-helper and the Debian Live project can be found "
|
|
"in the homepage at E<lt>I<http://debian-live.alioth.debian.org/>E<gt> and in "
|
|
"the manual at E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen über Live-Helper und das Debian-Live-Projekt können "
|
|
"auf der Homepage E<lt>I<http://debian-live.alioth.debian.org/>E<gt> und "
|
|
"im Handbuch unter E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt> gefunden "
|
|
"werden."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: lh_binary.en.1:23 lh_bootstrap.en.1:23 lh_build.en.1:23 lh_chroot.en.1:23
|
|
#: lh_clean.en.1:42 lh_config.en.1:423 lh.en.1:25 lh_source.en.1:23
|
|
#: lh_testroot.en.1:25 live-helper.en.7:235
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "BUGS"
|
|
msgstr "FEHLER"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_binary.en.1:25 lh_bootstrap.en.1:25 lh_build.en.1:25 lh_chroot.en.1:25
|
|
#: lh_clean.en.1:44 lh_config.en.1:425 lh.en.1:27 lh_source.en.1:25
|
|
#: lh_testroot.en.1:27 live-helper.en.7:237
|
|
msgid ""
|
|
"Report bugs by submitting a bugreport for the live-helper package in the "
|
|
"Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or write "
|
|
"a mail to the mailinglist at E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berichten Sie Fehler, indem Sie einen Fehlerbericht zum Live-Helper-Paket "
|
|
"an die Debian-Fehlerdatenbank unter E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> "
|
|
"einreichen oder schreiben Sie eine englischsprachige E-Mail an die "
|
|
"Mailingliste E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: lh_binary.en.1:26 lh_bootstrap.en.1:26 lh_build.en.1:26 lh_chroot.en.1:26
|
|
#: lh_clean.en.1:45 lh_config.en.1:426 lh.en.1:28 lh_source.en.1:26
|
|
#: lh_testroot.en.1:28 live-helper.en.7:238
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHOR"
|
|
msgstr "AUTOR"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_binary.en.1:27 lh_bootstrap.en.1:27 lh_build.en.1:27 lh_chroot.en.1:27
|
|
#: lh_clean.en.1:46 lh_config.en.1:427 lh.en.1:29 lh_source.en.1:27
|
|
#: lh_testroot.en.1:29 live-helper.en.7:239
|
|
msgid ""
|
|
"live-helper was written by Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> for "
|
|
"the Debian project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Live-Helper wurde von Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> für "
|
|
"das Debian-Projekt geschrieben."
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: lh_config.en.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "LH_CONFIG"
|
|
msgstr "LH_CONFIG"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:5
|
|
msgid "lh_config - create configuration for live-helper"
|
|
msgstr "lh_config - Konfiguration für Live-Helper erstellen"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:8
|
|
msgid "B<lh_config>"
|
|
msgstr "B<lh_config>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:10
|
|
msgid " [B<--apt> apt|aptitude]"
|
|
msgstr " [B<--apt> apt|aptitude]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:12
|
|
msgid " [B<--apt-ftp-proxy> I<URL>]"
|
|
msgstr " [B<--apt-ftp-proxy> I<URL>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:14
|
|
msgid " [B<--apt-http-proxy> I<URL>]"
|
|
msgstr " [B<--apt-http-proxy> I<URL>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:16
|
|
msgid " [B<--apt-pdiffs> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--apt-pdiffs> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:18
|
|
msgid " [B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
|
|
msgstr " [B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>\"]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:20
|
|
msgid " [B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
|
|
msgstr " [B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>\"]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:22
|
|
msgid " [B<--apt-pipeline> I<FIXME>]"
|
|
msgstr " [B<--apt-pipeline> I<FIXME>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:24
|
|
msgid " [B<--apt-recommends> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--apt-recommends> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:26
|
|
msgid " [B<--apt-secure> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--apt-secure> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:28
|
|
msgid " [-a|B<--architecture> I<ARCHITECTURE>]"
|
|
msgstr " [-a|B<--architecture> I<ARCHITEKTUR>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:30
|
|
msgid " [-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd]"
|
|
msgstr " [-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:32
|
|
msgid " [B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2]"
|
|
msgstr " [B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:34
|
|
msgid " [B<--binary-indices> enabled|disabled|none]"
|
|
msgstr " [B<--binary-indices> enabled|disabled|none]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:36
|
|
msgid " [B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">]"
|
|
msgstr " [B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\"]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:38
|
|
msgid " [B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">]"
|
|
msgstr " [B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\"]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:40
|
|
msgid " [B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot]"
|
|
msgstr " [B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:42
|
|
msgid " [B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy]"
|
|
msgstr " [B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:44
|
|
msgid " [B<--bootstrap-config> I<FILE>]"
|
|
msgstr " [B<--bootstrap-config> I<DATEI>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:46
|
|
msgid " [-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard]"
|
|
msgstr " [-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:48
|
|
msgid " [B<--bootstrap-keyring> I<PACKAGE>]"
|
|
msgstr " [B<--bootstrap-keyring> I<PAKET>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:50
|
|
msgid " [B<--cache> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--cache> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:52
|
|
msgid " [B<--cache-indices> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--cache-indices> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:54
|
|
msgid " [B<--cache-packages> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--cache-packages> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:56
|
|
msgid " [B<--cache-stages> I<STAGE>|I<\"STAGES\">]"
|
|
msgstr " [B<--cache-stages> I<STUFE>|I<\"STUFEN\">]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:58
|
|
msgid " [B<--checksums> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--checksums> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:60
|
|
msgid " [B<--chroot-build> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--chroot-build> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:62
|
|
msgid " [B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2]"
|
|
msgstr " [B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:64
|
|
msgid " [B<--clean]>"
|
|
msgstr " [B<--clean]>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:66
|
|
msgid "B<\t[-c|--conffile> I<FILE>]"
|
|
msgstr "B<\t[-c|--conffile> I<DATEI>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:68
|
|
msgid " [B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline]"
|
|
msgstr " [B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:70
|
|
msgid " [B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:72
|
|
msgid " [B<--debconf-priority> low|medium|high|critical]"
|
|
msgstr " [B<--debconf-priority> low|medium|high|critical]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:74
|
|
msgid ""
|
|
" [B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|"
|
|
"disabled]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|"
|
|
"disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:76
|
|
msgid " [B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>]"
|
|
msgstr " [B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:78
|
|
msgid " [B<--debian-installer-preseedfile> I<FILE>|I<URL>]"
|
|
msgstr " [B<--debian-installer-preseedfile> I<DATEI>|I<URL>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:80
|
|
msgid " [-d|B<--distribution> I<CODENAME>]"
|
|
msgstr " [-d|B<--distribution> I<CODENAME>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:82
|
|
msgid " [--B<dump>]"
|
|
msgstr " [--B<dump>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:84
|
|
msgid " [-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256]"
|
|
msgstr " [-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:86
|
|
msgid " [B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist]"
|
|
msgstr " [B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:88
|
|
msgid " [B<--genisoimage> genisomage|mkisofs]"
|
|
msgstr " [B<--genisoimage> genisomage|mkisofs]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:90
|
|
msgid " [B<--grub-splash> I<FILE>]"
|
|
msgstr " [B<--grub-splash> I<DATEI>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:92
|
|
msgid " [B<--hooks> I<FILE>]"
|
|
msgstr " [B<--hooks> I<DATEI>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:94
|
|
msgid " [B<--hostname> I<NAME>]"
|
|
msgstr " [B<--hostname> I<NAME>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:96
|
|
msgid " [B<--ignore-system-defaults>]"
|
|
msgstr " [B<--ignore-system-defaults>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:98
|
|
msgid " [B<--includes> I<PATH>]"
|
|
msgstr " [B<--includes> I<PFAD>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:100
|
|
msgid " [B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper]"
|
|
msgstr " [B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:102
|
|
msgid " [B<--interactive> shell]"
|
|
msgstr " [B<--interactive> shell]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:104
|
|
msgid " [B<--iso-application> I<NAME>]"
|
|
msgstr " [B<--iso-application> I<NAME>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:106
|
|
msgid " [B<--iso-preparer> I<NAME>]"
|
|
msgstr " [B<--iso-preparer> I<NAME>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:108
|
|
msgid " [B<--iso-publisher> I<NAME>]"
|
|
msgstr " [B<--iso-publisher> I<NAME>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:110
|
|
msgid " [B<--iso-volume> I<NAME>]"
|
|
msgstr " [B<--iso-volume> I<NAME>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:112
|
|
msgid " [B<--jffs2-eraseblock> I<SIZE>]"
|
|
msgstr " [B<--jffs2-eraseblock> I<GRÖßE>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:114
|
|
msgid " [B<--keyring-packages> I<PACKAGE|\"PACKAGES\">]"
|
|
msgstr " [B<--keyring-packages> I<PAKET|\"PAKETE\">]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:116
|
|
msgid " [-l|B<--language> I<LANGUAGE>]"
|
|
msgstr " [-l|B<--language> I<SPRACHE>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:118
|
|
msgid " [-k|B<--linux-flavours> I<FLAVOUR>|I<\"FLAVOURS\">]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [-k|B<--linux-flavours> I<VARIANTE>|I<\"VARIANTEN\">]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:120
|
|
msgid " [B<--linux-packages> I<\"PACKAGES\">]"
|
|
msgstr " [B<--linux-packages> I<\"PAKETE\">]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:122
|
|
msgid " [B<--losetup> losetup|losetup.orig]"
|
|
msgstr " [B<--losetup> losetup|losetup.orig]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:124
|
|
msgid " [B<--memtest> memtest86+|memtest86|none]"
|
|
msgstr " [B<--memtest> memtest86+|memtest86|none]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:126
|
|
msgid " [-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>]"
|
|
msgstr " [-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:128
|
|
msgid " [B<--mirror-binary> I<URL>]"
|
|
msgstr " [B<--mirror-binary> I<URL>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:130
|
|
msgid " [B<--mirror-binary-security> I<URL>]"
|
|
msgstr " [B<--mirror-binary-security> I<URL>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:132
|
|
msgid " [B<--mirror-chroot> I<URL>]"
|
|
msgstr " [B<--mirror-chroot> I<URL>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:134
|
|
msgid " [B<--mirror-chroot-security> I<URL>]"
|
|
msgstr " [B<--mirror-chroot-security> I<URL>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:136
|
|
msgid " [B<--mode> debian|emdebian]"
|
|
msgstr " [B<--mode> debian|emdebian]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:138
|
|
msgid " [B<--net-root-filesystem> nfs|cfs]"
|
|
msgstr " [B<--net-root-filesystem> nfs|cfs]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:140
|
|
msgid " [B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONS>]"
|
|
msgstr " [B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONEN>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:142
|
|
msgid " [B<--net-root-path> I<PATH>]"
|
|
msgstr " [B<--net-root-path> I<PFAD>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:144
|
|
msgid " [B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>]"
|
|
msgstr " [B<--net-root-server> I<IP>|I<RECHNERNAME>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:146
|
|
msgid " [B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs]"
|
|
msgstr " [B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:148
|
|
msgid " [B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONS>]"
|
|
msgstr " [B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONEN>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:150
|
|
msgid " [B<--net-cow-path> I<PATH>]"
|
|
msgstr " [B<--net-cow-path> I<PFAD>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:152
|
|
msgid " [B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>]"
|
|
msgstr " [B<--net-cow-server> I<IP>|I<RECHNERNAME>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:154
|
|
msgid " [B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none]"
|
|
msgstr " [B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:156
|
|
msgid " [-p|B<--packages-lists> I<FILE>]"
|
|
msgstr " [-p|B<--packages-lists> I<DATEI>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:158
|
|
msgid " [B<--packages> I<PACKAGE>|I<\"PACKAGES\">]"
|
|
msgstr " [B<--packages> I<PAKET>|I<\"PAKETE\">]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:160
|
|
msgid " [B<--root-command> sudo]"
|
|
msgstr " [B<--root-command> sudo]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:162
|
|
msgid " [B<--use-fakeroot> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--use-fakeroot> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:164
|
|
msgid " [B<--archive-areas> I<ARCHIVE_AREA>|I<\"ARCHIVE_AREAS\">]"
|
|
msgstr " [B<--archive-areas> I<KATEGORIE>|I<\"KATEGORIEN\">]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:166
|
|
msgid " [B<--security> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--security> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:168
|
|
msgid " [B<--source> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--source> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:170
|
|
msgid " [-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd]"
|
|
msgstr " [-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:172
|
|
msgid " [B<--symlinks> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--symlinks> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:174
|
|
msgid " [B<--syslinux-splash> I<FILE>]"
|
|
msgstr " [B<--syslinux-splash> I<DATEI>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:176
|
|
msgid " [B<--syslinux-timeout> I<SECONDS>]"
|
|
msgstr " [B<--syslinux-timeout> I<SEKUNDEN>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:178
|
|
msgid " [B<--syslinux-menu> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--syslinux-menu> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:180
|
|
msgid " [B<--sysvinit> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--sysvinit> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:182
|
|
msgid " [B<--tasksel> aptitude|tasksel]"
|
|
msgstr " [B<--tasksel> aptitude|tasksel]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:184
|
|
msgid " [B<--tasks> I<TASK>]"
|
|
msgstr " [B<--tasks> I<PROGRAMMGRUPPE>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:186
|
|
msgid " [B<--templates> I<PATH>]"
|
|
msgstr " [B<--templates> I<PFAD>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:188
|
|
msgid " [B<--union-filesystem> aufs|unionfs]"
|
|
msgstr " [B<--union-filesystem> aufs|unionfs]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:190
|
|
msgid " [B<--virtual-root-filesystem> ext3]"
|
|
msgstr " [B<--virtual-root-filesystem> ext3]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:192
|
|
msgid " [B<--virtual-root-size >I<MB>]"
|
|
msgstr " [B<--virtual-root-size >I<MB>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:194
|
|
msgid " [B<--exposed-root> enabled|disabled]"
|
|
msgstr " [B<--exposed-root> enabled|disabled]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:196
|
|
msgid " [B<--username> I<NAME>]"
|
|
msgstr " [B<--username> I<NAME>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:198
|
|
msgid " [B<--win32-loader enabled|disabled]>"
|
|
msgstr " [B<--win32-loader enabled|disabled]>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:200
|
|
msgid "B<lh_config> [I<live-helper\\ options>]"
|
|
msgstr "B<lh_config> [I<Live-Helper-Optionen>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:203
|
|
msgid ""
|
|
"is a high-level command (porcelain) of live-helper, the Debian Live tool "
|
|
"suite. It populates the configuration directory for live-helper. By default, "
|
|
"this directory is named 'config' and is created in the current directory "
|
|
"where lh_config was executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ist ein Befehl hoher Stufe (Porzellan) von Live-Helper, der "
|
|
"Debian-Live-Werkzeugsammlung. Es bevölkert das Konfigurationsverzeichnis von "
|
|
"Live-Helper. Standardmäßig heißt das Verzeichnis »config« und wird im "
|
|
"aktuellen Verzeichnis erstellt, in dem lh_config ausgeführt wurde."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:205
|
|
msgid ""
|
|
"B<Attention:> lh_config tries to be smart and sets defaults for some options "
|
|
"depending on the setting of other options (e.g. the to be used union "
|
|
"filesystem depending on an etch system gets build or not). This means that "
|
|
"when generating a new configuration, you should call lh_config only once "
|
|
"with all options specified. Calling it several times with only a subset of "
|
|
"the options each can result in non working configurations. This is also "
|
|
"caused by the fact that lh_config called with one option only changes that "
|
|
"option, and leaves everything else as is unless its not defined. However, "
|
|
"lh_config does warn about know impossible or likely impossible combinations "
|
|
"that would lead to non working live systems. If unsure, remove config/"
|
|
"{binary,bootstrap,chroot,common,source} and call lh_config again."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<Achtung:> lh_config versucht schlau zu sein und setzt Vorgaben für "
|
|
"einige Optionen in Abhängigkeit von anderen Optionen (z.B. das zu "
|
|
"benutzende einheitliche (»union«) Dateisystem abhängig davon, ob ein "
|
|
"Etch-System erstellt wird oder nicht). Das bedeutet, dass Sie, wenn Sie "
|
|
"eine neue Konfiguration erstellen, lh_config nur einmal mit allen "
|
|
"angegebenen Optionen aufrufen sollten. Es mehrfach mit einer Untermenge der "
|
|
"Optionen aufzurufen, kann zu nicht funktionierenden Konfigurationen führen. "
|
|
"Das ist außerdem dadurch der Fall, dass lh_config, wenn es mit nur einer "
|
|
"Option aufgerufen wird, nur diese Option ändert und alles andere so "
|
|
"lässt, solange es nicht definiert ist. Jedoch warnt lh_config vor "
|
|
"bekannten unmöglichen oder wahrscheinlich unmöglichen Kombinationen, die "
|
|
"zu nicht funktionierenden Live-Systemen führen. Wenn Sie sich nicht "
|
|
"sicher sind, entfernen Sie config/{binary,bootstrap,chroot,common,source} "
|
|
"und rufen Sie lh_config erneut auf."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:208
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to its specific options, lh_config also understands all generic "
|
|
"live-helper options. See I<live-helper>(7) for a complete list of all "
|
|
"generic live-helper options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlich zu seinen speziellen Optionen versteht lh_config außerdem alle "
|
|
"generischen Live-Helper-Optionen. Siehe I<live-helper>(7), um eine Liste "
|
|
"aller generischen Live-Helper-Optionen zu erhalten."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:209
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--apt> apt|aptitude"
|
|
msgstr "B<--apt> apt|aptitude"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:211
|
|
msgid ""
|
|
"defines if apt-get or aptitude is used to install packages when building the "
|
|
"image. When building etch images, this defaults to aptitude. Every other "
|
|
"distribution defaults to apt."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob apt-get oder aptitude benutzt wird, um beim Erstellen des "
|
|
"Images Pakete zu installieren. Wenn Etch-Images erstellt werden, ist "
|
|
"diese Vorgabe aptitude. Die Vorgabe für jede andere Distribution ist "
|
|
"»apt.«"
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:211
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--apt-ftp-proxy> I<URL>"
|
|
msgstr "B<--apt-ftp-proxy> I<URL>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:213
|
|
msgid ""
|
|
"sets the ftp proxy to be used by apt. By default, this is empty but if the "
|
|
"host has the environment variable ftp_proxy set, apt-ftp-proxy gets "
|
|
"automatically set to the value of ftp_proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den FTP-Proxy, der von Apt benutzt wird. Standardmäßig ist er leer, "
|
|
"aber wenn das Bausystem die Umgebungsvariable »ftp_proxy« gesetzt hat, "
|
|
"wird »apt-ftp-proxy« automatisch auf den Wert von »ftp_proxy« gesetzt."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:213
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--apt-http-proxy> I<URL>"
|
|
msgstr "B<--apt-http-proxy> I<URL>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:215
|
|
msgid ""
|
|
"sets the http proxy to be used by apt. By default, this is empty but if the "
|
|
"host has the environment variable http_proxy set, apt-http-proxy gets "
|
|
"automatically set to the value of http_proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den HTTP-Proxy, der von apt benutzt wird. Standardmäßig ist er "
|
|
"leer, wenn das Bausystem die Umgebungsvariable »http_proxy« gesetzt hat , "
|
|
"wird »apt-http-proxy« automatisch auf den Wert von »http_proxy« gesetzt."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:215
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--apt-pdiffs> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--apt-pdiffs> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:217
|
|
msgid ""
|
|
"defines whetever apt should use incremental package indices feature or not. "
|
|
"This is enabled by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob Apt die inkrementelle Paketindizesfunktionalität benutzen "
|
|
"soll oder nicht. Dies ist standardmäßig eingeschaltet."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:217
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>"
|
|
msgstr "B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:219
|
|
msgid ""
|
|
"defines the default options that will be appended to every apt call that is "
|
|
"made inside chroot during the building of the image. By default, this is set "
|
|
"to --yes to allow non-interactive installation of packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert die Standardoptionen, die an jeden Apt-Aufruf angehängt werden, der "
|
|
"innerhalb von Chroot während der Erstellung des Images ausgeführt wird. "
|
|
"Standardmäßig ist dies auf --yes gesetzt, um nicht interaktive Installation "
|
|
"von Paketen zu erlauben."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:219
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\""
|
|
msgstr "B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>\""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:221
|
|
msgid ""
|
|
"defines the default options that will be appended to every aptitude call "
|
|
"that is made inside chroot during building of the image. By default, this is "
|
|
"set to --assume-yes to allow non-interactive installation of packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert die Standardoptionen, die an jeden Aptitude-Aufruf angehängt "
|
|
"werden, der innerhalb von Chroot während der Erstellung des Images "
|
|
"ausgeführt wird. Standardmäßig ist dies auf --assume-yes gesetzt, um "
|
|
"nicht interaktive Installation von Paketen zu erlauben."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:221
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--apt-pipeline> I<FIXME>"
|
|
msgstr "B<--apt-pipeline> I<FIXME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:223 lh_config.en.1:313 lh_config.en.1:370 lh_config.en.1:402
|
|
msgid "FIXME"
|
|
msgstr "FIXME"
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:223
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--apt-recommends> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--apt-recommends> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:225
|
|
msgid ""
|
|
"defines if apt should install recommended packages automatically. By "
|
|
"default, this is enable in the debian mode and disabled in emdebian mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob Apt empfohlene Pakete automatisch installieren soll. "
|
|
"Standardmäßig ist dies im Debian-Modus eingeschaltet und im "
|
|
"Emdebian-Modus ausgeschaltet."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:225
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--apt-secure> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--apt-secure> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:227
|
|
msgid ""
|
|
"defines if apt should check repository signatures. This is enabled by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob Apt Paket-Depot-Signaturen prüfen soll. Dies ist "
|
|
"standardmäßig eingeschaltet."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:227
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-a|B<--architecture> I<ARCHITECTURE>"
|
|
msgstr "-a|B<--architecture> I<ARCHITEKTUR>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:229
|
|
msgid ""
|
|
"defines the architecture of the to be build image. By default, this is set "
|
|
"to the host architecture. Note that you cannot crossbuild for another "
|
|
"architecture if your host system is not able to execute binaries for the "
|
|
"target architecture natively. For example, building amd64 images on i386 and "
|
|
"vice versa is possile if you have a 64bit capable i386 processor and the "
|
|
"right kernel. But building powerpc images on an i386 system is not possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert die Architektur des zu erstellenden Images. Standardmäßig ist "
|
|
"dies auf die Host-Architektur gesetzt. Beachten Sie, dass Sie es nicht "
|
|
"für eine andere Architektur cross-erstellen können, wenn die Programme "
|
|
"für die Zielarchitektur nicht auch auf dem Gastsystem ausgeführt werden "
|
|
"können. Zum Beispiel ist das Erstellen von AMD64-Images auf i386 und "
|
|
"umgekehrt möglich, wenn Sie einen 64-Bit-fähigen i386-Prozessor und den "
|
|
"richtigen Kernel haben. Aber das Erstellen von PowerPC-Images auf einem "
|
|
"i386-System ist nicht möglich."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:229
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd"
|
|
msgstr "-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:231
|
|
msgid ""
|
|
"defines the image type to build. By default this is set to iso to build CD/"
|
|
"DVD images."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert den zu erstellenden Image-Typ. Standardmäßig ist dies auf »iso« "
|
|
"gesetzt, um CD/DVD-Images zu erstellen."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:231
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2"
|
|
msgstr "B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:233
|
|
msgid ""
|
|
"defines the filesystem to be used in the image type. This only has an effect "
|
|
"if the selected binary image type does allow to choose a filesystem. For "
|
|
"example, when selection iso the resulting CD/DVD has always the filesystem "
|
|
"ISO9660. When building usb-hdd images for usb sticks, this is active. Note "
|
|
"that it defaults to fat16 on all architectures except sparc where it "
|
|
"defaults to ext2. Also note that if you choose fat16 and your resulting "
|
|
"binary image gets bigger than 2GB, the binary filesystem automatically gets "
|
|
"switched to fat32."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert das Dateisystem, das in dem Image-Typ benutzt werden soll. Dies "
|
|
"hat nur eine Auswirkung, wenn der ausgewählte Programm-Image-Typ die "
|
|
"Auswahl eines Dateisystems erlaubt. Zum Beispiel hat die resultierende "
|
|
"CD/DVD, wenn Sie ISO auswählen immer das Dateisystem ISO9660. Beim "
|
|
"Erstellen von USB-HDD-Images für USB-Sticks ist dies aktiv. Beachten Sie, "
|
|
"dass es mit Ausnahme von Sparc, wo die Vorgabe »ext2« ist, auf allen "
|
|
"Architekturen standardmäßig auf »fat16« gesetzt ist. Beachten Sie "
|
|
"außerdem, dass wenn Sie »fat16« wählen und Ihr resultierendes Image "
|
|
"größer als 2 GB wird, das binäre Dateisystem automatisch auf »fat32« "
|
|
"umgestellt wird."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:233
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--binary-indices> enabled|disabled|none"
|
|
msgstr "B<--binary-indices> enabled|disabled|none"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:235
|
|
msgid ""
|
|
"defines if the resulting images should have binary indices or not and "
|
|
"defaults to enabled. If set to none, no indices are included at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob das resultierende Image Programmindizes haben soll oder "
|
|
"nicht und ist als Vorgabe eingeschaltet. Wenn es auf »none« gesetzt ist, "
|
|
"sind überhaupt keine Indizes enthalten."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:235
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">"
|
|
msgstr "B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\">"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:237
|
|
msgid "sets boot parameters specific to debian-installer, if included."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt Debian-Installationsprogrammspezifische Boot-Parameter, wenn "
|
|
"enthalten."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:237
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">"
|
|
msgstr "B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\">"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:239
|
|
msgid ""
|
|
"sets boot parameters specific to debian-live. A complete list of boot "
|
|
"parameters can be found, for etch, in the manpage of casper, for all other "
|
|
"distributions in the manpage of live-initramfs. On the images, a list of all "
|
|
"parameters (without comments) is included in the /parameters.txt."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt für Debian-Live spezifische Boot-Parameter. Eine komplette Liste "
|
|
"der Boot-Parameter kann für Etch in der Handbuchseite von Casper und für "
|
|
"alle anderen Distributionen in der Handbuchseite von Live-Initramfs "
|
|
"gefunden werden. In den Images ist eine Liste aller Parametern "
|
|
"(unkommentiert) in »/parameters.txt« enthalten."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:239
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot"
|
|
msgstr "B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:241
|
|
msgid ""
|
|
"defines which bootloader is beeing used in the generated image. This has "
|
|
"only an effect if the selected binary image type does allow to choose the "
|
|
"bootloader. For example, if you build a iso, always syslinux (or more "
|
|
"precise, isolinux) is being used. Also note that some combinations of binary "
|
|
"images types and bootloaders may be possible but live-helper does not "
|
|
"support them yet. lh_config will fail to create such a not yet supported "
|
|
"configuration and give a explanation about it. For usb-hdd images on amd64 "
|
|
"and i386, the default is syslinux. yaboot is only used on powerpc."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, welcher Boot-Loader im erzeugten Image benutzt wird. Dies hat "
|
|
"nur Auswirkungen, wenn der ausgewählte Programm-Image-Typ die Auswahl des "
|
|
"Boot-Loaders unterstützt. Wenn Sie zum Beispiel ein ISO erstellen, wird "
|
|
"immer Syslinux (oder genauer Isolinux) benutzt. Beachten Sie außerdem, "
|
|
"dass einige Kombinationen von Programm-Image-Typen und Boot-Loadern "
|
|
"möglich sein könnten, aber von Live-Helper noch nicht unterstützt werden. "
|
|
"Lh_config wird beim Erstellen einer solchen noch nicht unterstützten "
|
|
"Kombination scheitern und eine Erklärung darüber ausgeben. Für "
|
|
"USB-HDD-Images auf AMD64 und i386 ist die Vorgabe »syslinux«. »yaboot« "
|
|
"wird nur auf PowerPC benutzt."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:241
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy"
|
|
msgstr "B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:243
|
|
msgid ""
|
|
"defines which program is used to bootstrap the debian chroot, default is "
|
|
"debootstrap. Note that if you set the bootstrap program to copy, then your "
|
|
"host system is copied. This can be usefull if you want to convert/clone your "
|
|
"existing host system into a live system, however, make sure you do have "
|
|
"enough free space as this can, depending on your host system, get quite big."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, welches Programm für die Boot-Einrichtung von der "
|
|
"Debian-Chroot benutzt wird. Beachten Sie, dass Ihr Host-System kopiert "
|
|
"wird, wenn Sie das Boot-Einrichtungsprogramm auf »copy« setzen. Dies kann "
|
|
"nützlich sein, wenn Sie Ihr bestehendes Host-System in ein Live-System "
|
|
"konvertieren/klonen möchten. Stellen Sie jedoch sicher, dass Sie genug "
|
|
"freien Speicher haben, weil das abhängig von Ihrem Host-System ziemlich "
|
|
"groß werden könnte."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:243
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--bootstrap-config> I<FILE>"
|
|
msgstr "B<--bootstrap-config> I<FILE>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:245
|
|
msgid ""
|
|
"sets a custom configuration file for the boostrap programm of choice and is "
|
|
"empty by default. Refere to the documentation of debootstrap or cdebootstrap "
|
|
"for more information about that. When the bootstrap program is set to copy, "
|
|
"this has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"stellt eine Konfigurationsdatei für das Boot-Einrichtungsprogramm Ihrer "
|
|
"Wahl zusammen und ist standardmäßig leer. Schauen Sie in die "
|
|
"Dokumentation von Debootstrap oder Cdebootstrap, um weitere Informationen "
|
|
"darüber zu erhalten. Wenn das Boot-Einrichtungsprogramm auf »copy« "
|
|
"gesetzt ist, hat dies keine Auswirkungen."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:245
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard"
|
|
msgstr "-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:247
|
|
msgid ""
|
|
"defines if the bootstrap program should bootstrap the standard system (all "
|
|
"packages of priority required and important, which is the default) or a "
|
|
"minimal system (only packages of priority required, plus apt)."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob das Boot-Einrichtungsprogramm das Booten des "
|
|
"Standardsystems einrichten soll (alle Pakete mit der Dringlichkeit "
|
|
"»required« (erforderlich) oder »important« (wichtig), was Vorgabe ist) oder "
|
|
"ein minimales System (nur Pakete der Dringlichkeit »required« plus Apt)."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:247
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--bootstrap-keyring> I<PACKAGE>"
|
|
msgstr "B<--bootstrap-keyring> I<PAKET>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:249
|
|
msgid ""
|
|
"sets the archive keyring package to be used. Default is debian-archive-"
|
|
"keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt das zu benutzende Schlüsselbund-Paket. Vorgabe ist "
|
|
"»debian-archive-keyring«."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:249
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--cache> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--cache> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:251
|
|
msgid ""
|
|
"defines globally if any cache should be used at all. Different caches can be "
|
|
"controled through the their own options."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert global, ob ein Zwischenspeicher (Cache) überhaupt benutzt "
|
|
"werden soll. Unterschiedliche Zwischenspeicher können durch ihre eigenen "
|
|
"Optionen kontrolliert werden."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:251
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--cache-indices> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--cache-indices> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:253
|
|
msgid ""
|
|
"defines if downloaded package indices and lists should be cached which is "
|
|
"disabled by default. Enabling it would allow to rebuild an image completely "
|
|
"offline, however, you would not get updates anymore then."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob heruntergeladene Paketindizes und Listen "
|
|
"zwischengespeichert werden sollen, was als Vorgabe ausgeschaltet ist. Es "
|
|
"einzuschalten würde es erlauben, ein komplettes Image offline neu zu "
|
|
"erstellen, jedoch würden Sie dann keine Aktualisierungen mehr erhalten."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:253
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--cache-packages> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--cache-packages> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:255
|
|
msgid ""
|
|
"defines if downloaded packages files should be cached which is enabled by "
|
|
"default. Disabling it does save space consumtion in your build directory, "
|
|
"but remember that you will cause much unnecessary traffic if you do a couple "
|
|
"of rebuilds. In general you should always leave it enabled, however, in some "
|
|
"particular rare build setups, it can be faster to refetch packages from the "
|
|
"local network mirror rather than to utilize the local disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob heruntergeladene Paketdateien zwischengespeichert werden "
|
|
"sollen, was als Vorgabe eingeschaltet ist. Es auszuschalten spart "
|
|
"Speicher in Ihrem Erstellungsverzeichnis, aber bedenken Sie, dass Sie "
|
|
"viel unnötigen Verkehr verursachen, wenn Sie ein paar Neuerstellungen "
|
|
"vornehmen. Generell sollten Sie es immer eingeschaltet lassen, es kann "
|
|
"jedoch in einigen seltenen Erstellungseinrichtungen schneller sein, "
|
|
"Pakete von dem lokalen Netzwerkspiegel erneut abzuholen, als die lokale "
|
|
"Platte zu benutzen."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:255
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--cache-stages> enabled|disabled|I<STAGE>|I<\"STAGES\">"
|
|
msgstr "B<--cache-stages> enabled|disabled|I<STUFE>|I<\"STUFEN\">"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:257
|
|
msgid ""
|
|
"sets which stages should be cached. By default set to bootstrap. As an "
|
|
"exception to the normal stage names, also rootfs can be used here which does "
|
|
"only cache the generated root filesystem in filesystem.{dir,ext*,squashfs}. "
|
|
"This is usefull during development if you want to rebuild the binary stage "
|
|
"but not regenerate the root filesystem all the time."
|
|
msgstr ""
|
|
"legt fest, welche Stufen zwischengespeichert werden sollen. Es ist "
|
|
"standardmäßig auf »bootstrap« (Boot-Einrichtung) gesetzt. Als eine "
|
|
"Ausnahme zu den normalen Stufennamen kann hier außerdem »rootfs« benutzt "
|
|
"werden, welches nur das erzeugte Wurzeldateisystem in "
|
|
"filesystem.{dir,ext*,squashfs} zwischenspeichert. Dies kann während der "
|
|
"Entwicklung nützlich sein, wenn Sie die Programmstufe neu erstellen "
|
|
"möchten, aber das Wurzeldateisystem nicht ständig neu erstellen wollen."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:257
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--checksums> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--checksums> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:259
|
|
msgid ""
|
|
"defines if the binary image should contain a file called md5sums.txt that "
|
|
"lists all files on the image together with their md5 checksums. This in turn "
|
|
"can be used by live-initramfs' built-in integrity-check to verify the medium "
|
|
"if specified at boot prompt. In general, this should not be disabled and is "
|
|
"an important feature of live system released to the public. However, during "
|
|
"development of very big images it can save some time by not calculating the "
|
|
"checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob das Programm-Image eine Datei mit dem Namen md5sums.txt "
|
|
"enthalten soll, die alle Dateien im Image zusammen mit ihren "
|
|
"Md5-Prüfsummen auflistet. Dies kann im Gegenzug von Live-Initramfs' "
|
|
"eingebauter Integritätsprüfung benutzt werden, um das Medium zu "
|
|
"überprüfen, wenn dies an der Boot-Eingabeaufforderung angegeben ist."
|
|
"Generell sollte dies nicht ausgeschaltet sein und es ist eine wichtige "
|
|
"Funktion des Live-Systems, das der Öffentlichkeit freigegeben wird. "
|
|
"Jedoch kann es während der Entwicklung von sehr großen Images manchmal "
|
|
"Zeit sparen, die Prüfsummen nicht zu errechnen."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:259
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--chroot-build> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--chroot-build> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:261
|
|
msgid ""
|
|
"defines whetever live-helper should use the tools from within the chroot to "
|
|
"build the binary image or not by using and including the host systems tools. "
|
|
"This is a very dangerous option, using the tools of the host system can lead "
|
|
"to tainted and even non-bootable images if the host systems version of the "
|
|
"required tools (mainly these are the bootloaders such as syslinux, grub and "
|
|
"yaboot, and the auxilliary tools such as dosfstools, genisoimage, squashfs-"
|
|
"tools and others) do not B<exactely> match what is present at build-time in "
|
|
"the target distribution. Never do disable this option unless you are "
|
|
"B<exactely> sure what you are doing and have B<completely>I< understood its "
|
|
"consequences.>"
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob Live-Helper die Werkzeuge innerhalb von der Chroot "
|
|
"benutzten soll, um das Programm-Image zu erstellen oder nicht, indem die "
|
|
"Host-Systemwerkzeuge benutzt und eingefügt werden. Dies ist eine sehr "
|
|
"gefährliche Option, denn Werkzeuge eines Hostsystems zu benutzen, kann zu "
|
|
"unsauberen und sogar nicht-bootbaren Images führen, wenn die "
|
|
"Host-System-Versionen der benötigten Werkzeuge (hauptsächlich sind das "
|
|
"Boot-Loader wie Syslinux, Grub und Yaboot und die Hilfswerkzeuge, wie "
|
|
"Dosfstools, Genisoimage, Squashfs-tools und andere) nicht B<exakt> zu dem "
|
|
"passen, was zur Erstellungszeit in der Ziel-Distribution vorhanden ist. "
|
|
"Schalten Sie diese Option niemals aus, außer wenn Sie B<ganz> sicher "
|
|
"sind, was Sie tun und Sie I<die Konsequenzen> B<vollständig> I<verstanden "
|
|
"haben>."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:261
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2"
|
|
msgstr "B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:263
|
|
msgid ""
|
|
"defines which filesystem type should be used for the root filesystem image. "
|
|
"If you use plain, then no filesystem image is created and the root "
|
|
"filesystem content is copied on the binary image filesystem as flat files. "
|
|
"Depending on what binary filesystem you have choosen, it may not be possible "
|
|
"to build with a plain root filesystem, e.g. fat16/fat32 and plain don't work "
|
|
"as linux does not support to run on them."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, welcher Dateisystemtyp für das Wurzeldateisystem-Image benutzt "
|
|
"werden soll. Wenn Sie »plain« benutzen, dann wird kein Dateisystem-Image "
|
|
"erstellt und der Inhalt des Wurzeldateisystems wird als flache Dateien in "
|
|
"das Programm-Image-Dateisystem kopiert. Abhängig davon, welches "
|
|
"Programmdateisystem Sie ausgewählt haben, könnte es unmöglich sein, ein "
|
|
"einfaches Wurzeldateisystem zu erstellen, z.B. »FAT16«/»FAT32« und "
|
|
"»plain« funktioniert nicht, weil Linux nicht auf ihnen läuft."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:263
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--clean>"
|
|
msgstr "B<--clean>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:265
|
|
msgid ""
|
|
"minimizes config directory by automatically removing unused and thus empty "
|
|
"subdirectories."
|
|
msgstr ""
|
|
"minimiert das Konfigurationsverzeichnis durch automatisches Entfernen von "
|
|
"unbenutzten und damit leeren Unterverzeichnissen."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:265
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-c|B<--conffile> I<FILE>"
|
|
msgstr "-c|B<--conffile> I<DATEI>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:267
|
|
msgid ""
|
|
"using a user specified alternative configuration file in addition to the "
|
|
"normally used one in the config directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"benutzt eine vom Benutzer angegebene alternative Konfigurationsdatei "
|
|
"zusätzlich zu der normalerweise benutzten im Konfigurationsverzeichnis."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:267
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline"
|
|
msgstr "B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:269
|
|
msgid ""
|
|
"defines what value the debconf frontend should be set to inside the chroot. "
|
|
"Note that setting it to anything by noninteractive, which is the default, "
|
|
"makes your build asking questions during the build."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, welchen Wert die Debconf-Oberfläche innerhalb der Chroot setzen "
|
|
"soll. Beachten Sie dass während der Erstellung Fragen gestellt werden, "
|
|
"wenn Sie es nicht auf die Vorgabe »noninteractive« setzen."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:269
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:271
|
|
msgid ""
|
|
"defines if warnings of debconf should be displayed or not. Warnings from "
|
|
"debconf are generally very rare and by default, we skipp them, if any, in "
|
|
"order to keep the build process entirely non interactive."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob Warnungen von Debconf angezeigt werden sollen oder nicht. "
|
|
"Warnungen von Debconf sind üblicherweise sehr selten und als Vorgabe werden "
|
|
"sie gegebenenfalls übersprungen, um den ganzen Erstellungsprozess "
|
|
"nicht-interaktiv zu halten."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:271
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--debconf-priority> low|medium|high|critical"
|
|
msgstr "B<--debconf-priority> low|medium|high|critical"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:273
|
|
msgid ""
|
|
"defines what value the debconf priority shoul dbe set to inside the chroot. "
|
|
"By default, it is set to critical, which means that almost none questions "
|
|
"are displayed. Note that this only has an effect if you use any debconf "
|
|
"frontend different from noninteractive."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, welcher Wert der Debconf-Priorität innerhalb von der Chroot "
|
|
"gesetzt werden sollte. Als Vorgabe ist es auf »critical« gesetzt, was "
|
|
"bedeutet, dass meistens keine Fragen angezeigt werden. Beachten Sie, dass "
|
|
"dies nur dann Auswirkungen hat, wenn Sie eine Debconf-Oberfläche "
|
|
"benutzen, die sich von »noninteractive« unterscheidet."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:273
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|"
|
|
"disabled"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:275
|
|
msgid ""
|
|
"defines which type, if any, of the debian-installer should be included in "
|
|
"the resulting binary image. By default, no installer is included. All "
|
|
"available flavours except live are the identical configurations used on the "
|
|
"installer media produced by regular debian-cd. When live is choosen, the "
|
|
"live-installer udeb is included so that debian-installer will behave "
|
|
"different than usual - instead of installing the debian system from packages "
|
|
"from the medium or the network, it installs the live system to the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, welcher Typ des Debian-Installationsprogramms gegebenenfalls "
|
|
"in dem resultierenden Programm-Image enthalten sein soll. Als Vorgabe ist "
|
|
"kein Installer enthalten. Alle verfügbaren Varianten mit Ausnahme von "
|
|
"»live« benutzen die gleichen Konfigurationen, wie sie auch auf dem von "
|
|
"Debian-cd erstellten Installationsmedien verwendet wird. Wenn »live« "
|
|
"ausgewählt ist, ist den Udeb »live-installer« enthalten, so dass sich das "
|
|
"Debian-Installationsprogramm anders als üblich verhält und anstatt das "
|
|
"Debian-System aus Paketen vom Medium oder dem Netzwerk zu installieren "
|
|
"das Live-System auf die Platte installiert."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:275
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>"
|
|
msgstr "B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:277
|
|
msgid ""
|
|
"defines the distribution where the debian-installer files should be taken "
|
|
"out from. Normally, this should be set to the same distribution as the live "
|
|
"system. However, some times, one wants to use a newer or even daily built "
|
|
"installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert die Distribution, aus der die Debian-Installer-Dateien entnommen "
|
|
"werden sollen. Normalerweise sollte dies auf die gleiche Distribution wie "
|
|
"das Live-System gesetzt sein. Jedoch möchte manchmal jemand ein neueres "
|
|
"oder sogar täglich erstelltes Installationsprogramm benutzen."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:277
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--debian-installer-preseedfile> I<FILE>|I<URL>"
|
|
msgstr "B<--debian-installer-preseedfile> I<DATEI>|I<URL>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:279
|
|
msgid ""
|
|
"sets the filename or URL for an optionally used and included preseeding file "
|
|
"for debian-installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den Dateiname oder URL für eine optionale benutzte und enthaltene "
|
|
"Voreinstellungsdatei für das Debian-Installationsprogramm."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:279
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-d|B<--distribution> I<CODENAME>"
|
|
msgstr "-d|B<--distribution> I<CODENAME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:281
|
|
msgid "defines the distribution of the resulting live system."
|
|
msgstr "definiert die Distribution des resultierenden Live-Systems."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:281
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "--B<dump>"
|
|
msgstr "--B<dump>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:283
|
|
msgid ""
|
|
"prepares a report of the currently present live system configuration and the "
|
|
"version of live-helper used. This is usefull to provide if you submit bug "
|
|
"reports, we do get all informations required for us to locate and replicate "
|
|
"an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"bereitet einen Bericht der derzeit gegebenen Live-System-Konfiguration und "
|
|
"die Version des benutzten Live-Helpers vor. Dies ist für das Einsenden "
|
|
"von Fehlerberichten nützlich, da wir so alle von uns benötigten "
|
|
"Informationen erhalten, um einen Fehler zu lokalisieren und zu "
|
|
"reproduzieren."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:283
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256"
|
|
msgstr "-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:285
|
|
msgid ""
|
|
"defines if the root filesystem should be encrypted or not. By default, this "
|
|
"is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob das Wurzeldateisystem verschlüsselt werden soll oder nicht. "
|
|
"Standardmäßig ist es ausgeschaltet."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:285
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist"
|
|
msgstr "B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:287
|
|
msgid ""
|
|
"sets the filename of the fdisk binary from the host system that should be "
|
|
"used. This is autodetected and does generally not need any customization."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den Dateinamen des fdisk-Images des Host-Systems, das benutzt werden "
|
|
"soll. Dies wird automatisch ermittelt und benötigt allgemein keine "
|
|
"Anpassung."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:287
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--genisoimage> genisomage|mkisofs"
|
|
msgstr "B<--genisoimage> genisomage|mkisofs"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:289
|
|
msgid ""
|
|
"sets the filename of the genisoimage binary from the host system that should "
|
|
"be used. This is autodetected and does generally not need any customization."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den Dateinamen des Genisoimage-Images des Host-Systems, das benutzt "
|
|
"werden soll. Dies wird automatisch ermittelt und benötigt allgemein "
|
|
"keine Anpassung."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:289
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--grub-splash> I<FILE>"
|
|
msgstr "B<--grub-splash> I<DATEI>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:291
|
|
msgid ""
|
|
"defines the name of an optional to be included splash screen graphic for the "
|
|
"grub bootloader."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert den Namen einer optionalen Startbildschirmgrafik, die in den "
|
|
"Grub-Boot-Loader eingefügt wird."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:291
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--hooks> I<FILE>"
|
|
msgstr "B<--hooks> I<DATEI>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:293
|
|
msgid ""
|
|
"defines which hooks available in /usr/share/live-helper/examples/hooks "
|
|
"should be activated. Normally, there are no hooks executed. Make sure you "
|
|
"know and understood the hook before you enable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, welche in »/usr/share/live-helper/examples/hooks« verfügbaren "
|
|
"Hooks aktiviert werden sollen."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:293
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--hostname> I<NAME>"
|
|
msgstr "B<--hostname> I<NAME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:295
|
|
msgid "sets the hostname of the live system."
|
|
msgstr "setzt den Hostnamen des Live-Systems."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:295
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--ignore-system-defaults>"
|
|
msgstr "B<--ignore-system-defaults>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:297
|
|
msgid ""
|
|
"lh_config by default reads system defaults from /etc/default/live-helper "
|
|
"when generating a new live system config directory. This is usefull if you "
|
|
"want to set global settings, such as mirror locations, and don't want to "
|
|
"specify them all of the time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig liest Lh_config-Systemvorgaben in "
|
|
"»/etc/default/live-helper«, wenn ein neues "
|
|
"Live-Systemkonfigurationsverzeichnis generiert wird. Das ist nützlich, "
|
|
"wenn Sie globale Einstellungen setzen möchten, so wie Spiegelserver und "
|
|
"das nicht dauernd tun möchten."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:297
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--includes> I<PATH>"
|
|
msgstr "B<--includes> I<PFAD>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:299
|
|
msgid ""
|
|
"sets the path to the includes that live-helper is going to use, e.g. "
|
|
"additional minimal documentation that you want to have on all live systems. "
|
|
"By default, this is set to /usr/share/live-helper/includes/."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den Pfad zu den Einfügungen den Live-Helper benutzen wird, z.B "
|
|
"zusätzliche minimale Dokumentation, die Sie auf allen Live-Systemen nutzen "
|
|
"möchten. Standardmäßig ist dies auf »/usr/share/live-helper/includes/« "
|
|
"gesetzt."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:299
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper"
|
|
msgstr "B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:301
|
|
msgid ""
|
|
"sets the name of package that contains the live system specific initramfs "
|
|
"modification. By default, auto is used, which means that at build time of "
|
|
"the image rather than on configuration time, the value will be expanded to "
|
|
"casper when building etch systems and to live-initramfs for all other "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den Namen des Paketes, das die live-systemspezifische "
|
|
"Initramfs-Anpassung enthält. Standardmäßig wird »auto« benutzt, was "
|
|
"bedeutet, dass der Wert während der Erstellungszeit des Images anstatt zu "
|
|
"Konfigurationszeit bei Erstellung eines Etch-Systems auf »casper« und bei "
|
|
"allen anderen Systemen auf »live-initramfs« übersetzt wird."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:301
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--interactive> shell"
|
|
msgstr "B<--interactive> shell"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:303
|
|
msgid ""
|
|
"defines if after the chroot stage and before the beginning of the binary "
|
|
"stage, a interactive shell login should be spawned in the chroot in order to "
|
|
"allow you to do manual customizations. Once you close the shell with logout "
|
|
"or exit, the build will continue as usual. Note that it's strongly "
|
|
"discouraged to use this for anything else than testing. Modifications that "
|
|
"should be present in all builds of a live system should be properly made "
|
|
"through hooks. Everything else destroys the beauty of being able to "
|
|
"completely automatise the build process and making it non interactive. By "
|
|
"default, this is of course disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob nach der Chroot-Stufe und vor dem Anfang der Programmstufe "
|
|
"eine interaktive Shell-Anmeldung im Chroot hervorgebracht werden soll, um "
|
|
"Ihnen manuelle Anpassungen zu erlauben. Sobald Sie die Shell ohne "
|
|
"Abmeldung oder Beenden verlassen, geht die Erstellung wie gewöhnlich "
|
|
"weiter. Beachten Sie, dass dies für nichts anderes als zum Testen "
|
|
"benutzt werden soll. Änderungen, die in allen Erstellungen des Live-Systems "
|
|
"vorhanden sein sollen, sollen durch Hooks gemacht werden. Alles andere "
|
|
"zerstört die Eleganz dazu in der Lage zu sein, den Erstellungsprozess "
|
|
"komplett zu automatisieren und nicht-interaktiv zu machen. Standardmäßig "
|
|
"ist dies natürlich ausgeschaltet."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:303
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--iso-application> I<NAME>"
|
|
msgstr "B<--iso-application> I<NAME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:305
|
|
msgid ""
|
|
"sets the APPLICATION field in the header of a resulting CD/DVD image and "
|
|
"defaults to \"Debian Live\" in debian mode, and to \"Emdebian Live\" in "
|
|
"emdebian mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt das Feld »APPLICATION« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images "
|
|
"und setzt es als Vorgabe auf »Debian-Live« im Debian-Modus und auf "
|
|
"»Emdebian-Live« im Emdebian-Modus."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:305
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--iso-preparer> I<NAME>"
|
|
msgstr "B<--iso-preparer> I<NAME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:307
|
|
msgid ""
|
|
"sets the PREPARER field in the header of a resulting CD/DVD image. By "
|
|
"default this is set to \"live-helper I<VERSION>; http://packages.qa.debian."
|
|
"org/live-helper\", whereas VERSION is exanded to the version of live-helper "
|
|
"that was used to build the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt das Feld »PREPARER« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images. "
|
|
"Standardmäßig ist dies auf »Live-Helper« I<VERSION>; "
|
|
"http://packages.qa.debian.org/live-helper« gesetzt, wobei VERSION auf die "
|
|
"Version von Live-Helper expandiert wird, die zur Erstellung des Images "
|
|
"benutzt wurde."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:307
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--iso-publisher> I<NAME>"
|
|
msgstr "B<--iso-publisher> I<NAME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:309
|
|
msgid ""
|
|
"sets the PUBLISHED field in the header of a resulting CD/DVD image. By "
|
|
"default, this is set to 'Debian Live project; http://debian-live.alioth."
|
|
"debian.org/; debian-live@lists.debian.org'. Remember to change this to the "
|
|
"appropriate values at latest when you distributing custom and unofficial "
|
|
"images."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt das Feld »PUBLISHED« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images. "
|
|
"Standardmäßig ist dies auf »Debian Live project; "
|
|
"http://debian-live.alioth.debian.org/; debian-live@lists.debian.org« gesetzt. "
|
|
"Vergessen Sie nicht, dies spätestes auf angemessene Werte zu ändern, wenn Sie "
|
|
"benutzerdefinierte und inoffizielle Images verteilen."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:309
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--iso-volume> I<NAME>"
|
|
msgstr "B<--iso-volume> I<NAME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:311
|
|
msgid ""
|
|
"sets the VOLUME field in the header of a resulting CD/DVD and defaults to "
|
|
"'Debian Live (I<DATE>)' in debian mode, and 'Emdebian Live (I<DATE>)' in "
|
|
"emdebian mode, whereas DATE is expanded with the current date and time of "
|
|
"the generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt das Feld »VOLUME« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images und "
|
|
"gibt im Debian-Modus »Debian-Live (I<DATUM>)« und im Emdebian-Modus "
|
|
"»Emdebian-Live (I<DATUM>)« vor, wobei DATUM auf das aktuelle Datum und "
|
|
"die Generierungszeit gesetzt wird."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:311
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--jffs2-eraseblock> I<SIZE>"
|
|
msgstr "B<--jffs2-eraseblock> I<GRÖßE>"
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:313
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "[B<--keyring-packages> I<PACKAGE|\"PACKAGES>"
|
|
msgstr "[B<--keyring-packages> I<PAKET|\"PAKETE>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:315
|
|
msgid ""
|
|
"sets the keyring package or additional keyring packages. By default this is "
|
|
"set to debian-archive-keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt das Schlüsselbundpaket oder zusätzliche Schlüsselbundpakete. "
|
|
"Standardmäßig ist dies auf »debian-archive-keyring« gesetzt."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:315
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-l|B<--language> I<LANGUAGE>"
|
|
msgstr "-l|B<--language> I<SPRACHE>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:317
|
|
msgid ""
|
|
"sets the language of a live system by installing l10n related packages and "
|
|
"enables generation of the correct locales through automatically setting the "
|
|
"right boot parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt die Sprache eines Live-Systems durch Installieren von "
|
|
"l10n-bezogenen Paketen und schaltet das Generieren der korrekten Locales "
|
|
"durch automatisches Setzen der richtigen Boot-Parameter ein."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:317
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-k|B<--linux-flavours> I<FLAVOUR>|I<\"FLAVOURS>"
|
|
msgstr "-k|B<--linux-flavours> I<VARIANTE>|I<\"VARIANTEN>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:319
|
|
msgid ""
|
|
"sets the kernel flavours to be installed. Note that in case you specify more "
|
|
"than that the first will be configured the default kernel that gets bootet."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt die zu installierenden Kernel-Varianten. Beachten Sie, dass im "
|
|
"Falle der Angabe mehrerer Kernelvarianten der erste als Standardkernel "
|
|
"konfiguriert und gebootet wird."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:319
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--linux-packages> I<\"PACKAGES>"
|
|
msgstr "B<--linux-packages> I<\"PAKETE>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:321
|
|
msgid ""
|
|
"sets the internal name of the kernel packges naming scheme. If you use "
|
|
"debian kernel packges, you will not have to adjust it. If you decide to use "
|
|
"custom kernel packages that do not follow the debian naming scheme, remember "
|
|
"to set this option to the stub of the packages only (for debian this is "
|
|
"linux-image-2.6), so that I<STUB>-I<FLAVOUR> results in a valid package name "
|
|
"(for debian e.g. linux-image-2.6-486). Preferably you use the meta package "
|
|
"name, if any, for the stub, so that your configuration is ABI independent. "
|
|
"Also don't forget that you have to include stubs of the binary modules "
|
|
"packages for unionfs or aufs, and squashfs if you built them out-of-tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den internen Namen des Kernelpaketenamensschemas. Wenn Sie "
|
|
"Debian-Kernelpakete benutzen, werden Sie es nicht anpassen müssen. Wenn "
|
|
"Sie sich entscheiden, benutzerdefinierte Kernelpakete zu benutzen, die "
|
|
"nicht dem Debian-Namensschema folgen, vergessen Sie nicht, diese Option "
|
|
"nur auf den Anfangsabschnitt dieser Pakete zu setzen (für Debian ist das "
|
|
"»linux-image-2.6«), so dass I<ANFANGSABSCHNITT>-I<VARIANTE> in einem "
|
|
"gültigen Paketnamen resultiert (für Debian z.B. »linux-image-2.6-486«). "
|
|
"Vorzugsweise benutzen Sie gegebenenfalls den Meta-Paketnamen für den "
|
|
"Anfangsabschnitt, so dass Ihre Konfiguration ABI-unabhängig ist. "
|
|
"Vergessen Sie außerdem nicht, dass Sie Anfangsabschnitte in die "
|
|
"Programm-Modulpakete für Unionfs oder Aufs und Squashfs einbeziehen "
|
|
"müssen, wenn Sie diese aus Kernel-fremden Quellen erstellen möchten."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:321
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--losetup> losetup|losetup.orig"
|
|
msgstr "B<--losetup> losetup|losetup.orig"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:323
|
|
msgid ""
|
|
"sets the filename of the losetup binary from the host system that should be "
|
|
"used. This is autodetected and does generally not need any customization."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den Dateinamen der Losetup-Binärdatei vom Host-System der benutzt "
|
|
"werden sollte. Dieser ist automatisch ermittelt und bedarf normalerweise "
|
|
"keiner Anpassung."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:323
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--memtest> memtest86+|memtest86|none"
|
|
msgstr "B<--memtest> memtest86+|memtest86|none"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:325
|
|
msgid ""
|
|
"defines if memtest, memtest86+ or no memory tester at all should be included "
|
|
"as secondary bootloader configuration. This is only available on amd64 and "
|
|
"i386 and defaults to memtest86+."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob Memtest, Memtest86+ oder gar kein Speichertester als zweite "
|
|
"Boot-Loader-Konfiguration enthalten sein soll. Dies ist nur auf AMD64 und "
|
|
"i386 verfügbar und als Vorgabe auf »memtest86+« eingestellt."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:325
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>"
|
|
msgstr "-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:327
|
|
msgid ""
|
|
"sets the location of the debian package mirror that should be used to "
|
|
"bootstrap from."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den Ort des Debian-Paketspiegels, der zur Boot-Einrichtung benutzt "
|
|
"werden soll."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:327
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--mirror-binary> I<URL>"
|
|
msgstr "B<--mirror-binary> I<URL>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:329
|
|
msgid ""
|
|
"sets the location of the debian package mirror that should end up configured "
|
|
"in the final image and which is the one a user would see and use. This has "
|
|
"not necessarily to be the same that is used to build the image, e.g. if you "
|
|
"use a local mirror but want to have an official mirror in the image. By "
|
|
"default, the same value that is used for --mirror-chroot is used here unless "
|
|
"specified different."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den Ort des Debian-Paketspiegels, der am Ende im finalen Image "
|
|
"konfiguriert sein soll und der derjenige sein wird, den der Benutzer "
|
|
"sehen und benutzen wird. Das muss nicht notwendigerweise der gleiche "
|
|
"sein, der zum Erstellen des Images benutzt wird, wenn Sie z.B. einen "
|
|
"lokalen Spiegel benutzen, aber einen offiziellen Spiegel im Image haben "
|
|
"möchten. Standardmäßig wird der gleiche der für --mirror-chroot benutzt "
|
|
"wird hier benutzt, es sei denn, ein anderer wird angegeben."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:329
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--mirror-binary-security> I<URL>"
|
|
msgstr "B<--mirror-binary-security> I<URL>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:331
|
|
msgid ""
|
|
"sets the location of the debian security package mirror that should end up "
|
|
"configuered in the final image. By default, the same value that is used for "
|
|
"--mirror-chroot-security is used here unless specified different."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den Ort des Debian-Sicherheitspaketspiegels, der am Ende im finalen "
|
|
"Image konfiguriert sein soll. Standardmäßig wird der gleiche der für "
|
|
"--mirror-chroot-security benutzt wird hier benutzt, es sein denn, ein "
|
|
"anderer wird angegeben."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:331
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--mirror-chroot> I<URL>"
|
|
msgstr "B<--mirror-chroot> I<URL>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:333
|
|
msgid ""
|
|
"sets the location of the debian package mirror that will be used to fetch "
|
|
"the packages in order to build the live system. By default, this points to "
|
|
"http://ftp.us.debian.org/debian/ which may not be a good default if you live "
|
|
"outside the U.S."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den Ort des Debian-Paketspiegels, der benutzt wird, um Pakete "
|
|
"abzuholen, um ein Live-System zu erstellen. Standardmäßig zeigt dies auf "
|
|
"http://ftp.us.debian.org/debian/ was keine gute Vorgabe sein könnte, wenn "
|
|
"Sie außerhalb der USA leben."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:333
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--mirror-chroot-security> I<URL>"
|
|
msgstr "B<--mirror-chroot-security> I<URL>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:335
|
|
msgid ""
|
|
"sets the location of the debian security package mirror that will be used to "
|
|
"fetch the packages in order to build the live system. By default, this "
|
|
"points to http://security.debian.org/debian/."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den Ort des Debian-Sicherheitspaketspiegels, der benutzt wird, um "
|
|
"Pakete abzuholen, um ein Live-System zu erstellen. Standardmäßig zeigt "
|
|
"dies auf http://ftp.us.debian.org/debian/."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:335
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--mode> debian|emdebian"
|
|
msgstr "B<--mode> debian|emdebian"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:337
|
|
msgid ""
|
|
"defines a global mode to load project specific defaults. By default this is "
|
|
"set to debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert einen globalen Modus, um projektbezogene Vorgaben zu laden. "
|
|
"Standardmäßig ist dies auf »debian« gesetzt."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:337
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--net-root-filesystem> nfs|cfs"
|
|
msgstr "B<--net-root-filesystem> nfs|cfs"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:339
|
|
msgid ""
|
|
"defines the filesystem that will be configured in the bootloader "
|
|
"configuration for your netboot image. This defaults to nfs."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert das Dateisystem, das in der Boot-Loader-Konfiguration für Ihr "
|
|
"Netz-Boot-Image konfiguriert wird. Vorgabe ist »nfs«."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:339
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONS>"
|
|
msgstr "B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONEN>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:341
|
|
msgid ""
|
|
"sets additional options for mounting the root filesystem in netboot images "
|
|
"and is by default empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt zusätzliche Optionen, um das Wurzeldateisystem in Netz-Boot-Images "
|
|
"einzuhängen und ist standardmäßig leer."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:341
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--net-root-path> I<PATH>"
|
|
msgstr "B<--net-root-path> I<PFAD>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:343
|
|
msgid ""
|
|
"sets the file path that will be configured in the bootloader configuration "
|
|
"for your netboot image. This defaults to /srv/debian-live in debian mode and "
|
|
"to /srv/emebian-live when being in emdebian mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den Pfad, der in der Boot-Loader-Konfiguration für Ihr "
|
|
"Netz-Boot-Image konfiguriert wird. Vorgabe ist im Debian-Modus "
|
|
"»/srv/debian-live« und »/srv/emebian-live« im Emdebian-Modus ist."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:343
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
|
|
msgstr "B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:345
|
|
msgid ""
|
|
"sets the IP or hostname that will be configured in the bootloader "
|
|
"configuration for the root filesystem of your netboot image. This defaults "
|
|
"to 192.168.1.1."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt die IP oder den Hostnamen, der in der Boot-Loader-Konfiguration für "
|
|
"das Wurzeldateisystem Ihres Netz-Boot-Images gesetzt wird. Vorgabe ist "
|
|
"192.168.1.1."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:345
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs"
|
|
msgstr "B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:347
|
|
msgid ""
|
|
"defines the filesystem type for the copy-on-write layer and defaults to nfs."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert den Dateisystemtyp für die Copy-on-write-Schicht. Vorgabe ist "
|
|
"»nfs«."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:347
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONS>"
|
|
msgstr "B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONEN>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:349
|
|
msgid ""
|
|
"sets additional options for mounting the copy-on-write layer in netboot "
|
|
"images and is by default empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt zusätzliche Optionen, um die Copy-on-write-Schicht in "
|
|
"Netz-Boot-Images einzuhängen und ist standardmäßig leer."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:349
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--net-cow-path> I<PATH>"
|
|
msgstr "B<--net-cow-path> I<PFAD>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:351
|
|
msgid ""
|
|
"defines the path to client writable filesystem. Anywhere that "
|
|
"I<client_mac_address> is specified in the path live-initramfs will "
|
|
"substitute the MAC address of the client delimited with hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert den Pfad zum Dateisystem, das durch den Client beschreibbar "
|
|
"ist. Überall, wo I<client_mac_address> im Pfad angegeben ist, ersetzt "
|
|
"Live-initramfs die MAC-Adresse des Clients, getrennt durch Bindestriche."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:354
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Beispiel:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:356
|
|
msgid "/export/hosts/client_mac_address"
|
|
msgstr "/export/hosts/client_mac_address"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:358
|
|
msgid "/export/hosts/00-16-D3-33-92-E8"
|
|
msgstr "/export/hosts/00-16-D3-33-92-E8"
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:358
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
|
|
msgstr "B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:360
|
|
msgid ""
|
|
"sets the IP or hostname that will be configured in the bootloader "
|
|
"configuration for the copy-on-write filesystem of your netboot image and is "
|
|
"by default empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt die IP oder den Hostnamen, der in der Boot-Loader-Konfiguration für "
|
|
"das Copy-on-write-Dateisystem Ihres Netz-Boot-Images konfiguriert wird "
|
|
"und ist standardmäßig leer."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:360
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none"
|
|
msgstr "B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:362
|
|
msgid ""
|
|
"defines the format of the netboot image. Choosing tar results in a not "
|
|
"compressed tarball, bzip2 and gzip in a bzip2 resp. gzip compressed tarball. "
|
|
"Choosing none leads to no tarball at all, the plain binary directory is "
|
|
"considered the output in this case. Default is gzip."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert das Format des Netz-Boot-Images. Die Auswahl von »tar« liefert "
|
|
"einen nicht komprimierten Tarball, »bzip2« und »gzip« einen bzip2- bzw. "
|
|
"gzip-gepackten Tarball. Die Auswahl von »none« führt zu gar keinem "
|
|
"Tarball, das einfache Programmverzeichnis wird in diesem Fall als Ausgabe "
|
|
"angesehen. Vorgabe ist »gzip«."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:362
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-p|B<--packages-lists> I<FILE>"
|
|
msgstr "-p|B<--packages-lists> I<DATEI>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:364
|
|
msgid ""
|
|
"defines which lists available in /usr/share/live-helper/lists should be "
|
|
"used. By default, this is set to standard. Note that in case you have local "
|
|
"packages lists, you also need to list them here. Putting them into config/"
|
|
"chroot_local-packageslists is not enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, welche in »/usr/share/live-helper/lists« verfügbaren Listen "
|
|
"benutzt werden sollen. Als Vorgabe ist dies auf »standard« gesetzt. "
|
|
"Beachten Sie, dass Sie lokale Paketlisten aufführen müssen, falls Sie diese "
|
|
"haben. Sie in »config/chroot_local-packageslists« einzufügen reicht nicht "
|
|
"aus."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:364
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--packages> I<PACKAGE>|I<\"PACKAGES\">"
|
|
msgstr "B<--packages> I<PAKET>|I<\"PAKETE\">"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:366
|
|
msgid ""
|
|
"defines one or more packages to be installed in the live system. This is a "
|
|
"quick and convenient place to add a few packages when building an image "
|
|
"(limited by the max length of shell). Packages that should be permanently "
|
|
"installed should be put into a local packages list."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert ein oder mehrere Pakete, die im Live-System installiert werden. "
|
|
"Dies ist eine schneller und geeigneter Platz, um wenige Pakete beim "
|
|
"Erstellen des Images hinzuzufügen (begrenzt durch die maximale Länge der "
|
|
"Shell). Pakete, die permanent installiert sein sollen, sollen in eine "
|
|
"lokale Paketliste eingetragen werden."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:366
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--root-command> sudo"
|
|
msgstr "B<--root-command> sudo"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:368
|
|
msgid ""
|
|
"controls if live-helper should use sudo internally to build the live image. "
|
|
"Note that this is not well tested and that you should, when relaying on "
|
|
"sudo, call the individual live-helper command with sudo itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"steuert, ob Live-Helper intern Sudo benutzen soll, um das Live-Image zu "
|
|
"erstellen. Beachten Sie, dass das nicht gut getestet ist und wenn Sie sich "
|
|
"auf Sudo verlassen, sollten Sie den individuellen Live-Helper-Befehl selbst "
|
|
"mit Sudo aufrufen."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:368
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--use-fakeroot> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--use-fakeroot> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:370
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--archive-areas> I<ARCHIVE_AREA>|I<\"ARCHIVE_AREAS\">"
|
|
msgstr "B<--archive-areas> I<KATEGORIE>|I<\"KATEGORIEN\">"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:372
|
|
msgid ""
|
|
"defines which package archive areas of a debian packages archive should be used "
|
|
"for configured debian package mirrors. By default, this is set to main. "
|
|
"Remember to check the licenses of each packages with respect to their "
|
|
"redistributability in your juristiction when enabling contrib or non-free "
|
|
"with this mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, welche Paket-Kategorien eines Debian-Paketarchives benutzt "
|
|
"werden sollen, um Debian-Paketspiegel zu konfigurieren. Standardmäßig ist "
|
|
"dies auf »main« gesetzt. Vergessen Sie nicht, die Lizenzen von jedem "
|
|
"Paket zu prüfen, um seine Weiterverteilbarkeit in Ihrem Rechtsraum zu "
|
|
"respektieren, wenn Sie mit diesem Mechanismus »contrib« oder »non-free« "
|
|
"einschalten."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:372
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--security> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--security> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:374
|
|
msgid ""
|
|
"defines if the security repositories specified in the security mirror "
|
|
"options should be used or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob die in den Sicherheitsspiegeloptionen angegebenen "
|
|
"Sicherheitspaketdepots benutzt werden sollen oder nicht."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:374
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--source> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--source> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:376
|
|
msgid ""
|
|
"defines if a corresponding source image to the binary image should be build. "
|
|
"By default this is disabled because most people do not require this and "
|
|
"would require to download quite a few source packages. However, once you "
|
|
"start distributing your live image, you should make sure you build it with a "
|
|
"source image alongside."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob ein entsprechendes Quell-Image zum Programm-Image erstellt "
|
|
"werden soll. Standardmäßig ist dies ausgeschaltet, weil die meisten Leute "
|
|
"dies nicht benötigen und recht viele Quellpakete heruntergeladen werden "
|
|
"müssten. Wenn Sie jedoch beginnen Ihr Live-Image zu verteilen, sollten Sie "
|
|
"sicherstellen, dass Sie auch ein zugehöriges Quell-Image erstellen."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:376
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd"
|
|
msgstr "-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:378
|
|
msgid "defines the image type for the source image. Default is tar."
|
|
msgstr "definiert den Image-Typ für das Quell-Image. Vorgabe ist »tar«."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:378
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--symlinks> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--symlinks> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:380
|
|
msgid ""
|
|
"defines if the symlink hack should be enabled or disabled. The symlink hack "
|
|
"converts all absolute symlinks to relative ones. By default this is disabled "
|
|
"and in general there is no need or gain to enable it. If you are in a "
|
|
"special situation that requires this, you will know."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob der symbolische Verweis-Hack ein- oder ausgeschaltet sein "
|
|
"soll. Der symbolische Verweis-Hack wandelt alle absoluten symbolischen "
|
|
"Verweise in relative um. Standardmäßig ist dies ausgeschaltet und im "
|
|
"Allgemeinen ist dafür kein Bedarf oder ein Vorteil, es einzuschalten. "
|
|
"Wenn Sie in einer besonderen Situation sind, in der Sie es benötigen, "
|
|
"werden Sie es wissen."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:380
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--syslinux-splash> I<FILE>"
|
|
msgstr "B<--syslinux-splash> I<DATEI>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:382
|
|
msgid ""
|
|
"defines the file of the syslinux splash graphic that should be used instead "
|
|
"of the default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert die Datei der Syslinux-Begrüßungsgrafik, die anstatt der "
|
|
"Vorgabe benutzt werden soll."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:382
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--syslinux-timeout> I<SECONDS>"
|
|
msgstr "B<--syslinux-timeout> I<SEKUNDEN>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:384
|
|
msgid ""
|
|
"defines the timeout the syslinux bootloader should wait for input from the "
|
|
"user at the bootprompt prior booting the default kernel. This defaults to 0 "
|
|
"which means it will wait forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert die Zeitüberschreitung, die der Syslinux-Boot-Loader an der "
|
|
"Eingabeaufforderung warten soll, bevor er den Standard-Kernel bootet. "
|
|
"Vorgabe ist 0, was bedeutet, dass er ewig wartet."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:384
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--syslinux-menu> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--syslinux-menu> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:386
|
|
msgid ""
|
|
"defines if syslinux should be make use of the vgamenu capabilities or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob Syslinux von den Möglichkeiten von Vgamenu Gebrauch machen "
|
|
"soll oder nicht."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:386
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--sysvinit> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--sysvinit> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:388
|
|
msgid ""
|
|
"defines it the sysvinit hack should be enabled or disabled. The sysvinit "
|
|
"hack disables all non-essential services from starting up at bootup in order "
|
|
"to reduce overall boottime. By default this is disabled and in general there "
|
|
"you don't want to enable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob der Sysvinit-Hack ein- oder ausgeschaltet sein soll. Der "
|
|
"Sysvinit-Hack schaltet das Starten aller nicht essentiellen Dienste beim "
|
|
"hochbooten aus, um die gesamte Boot-Zeit zu verkürzen. Standardmäßig ist "
|
|
"dies ausgeschaltet und normalerweise wollen Sie es nicht einschalten."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:388
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--tasksel> aptitude|tasksel"
|
|
msgstr "B<--tasksel> aptitude|tasksel"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:390
|
|
msgid ""
|
|
"selects which program is used to install tasks. By default, this is set to "
|
|
"tasksel."
|
|
msgstr ""
|
|
"wählt aus, welches Programm benutzt wird, um Programmgruppen zu "
|
|
"installieren. Standardmäßig ist dies auf »tasksel« gesetzt."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:390
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--tasks> I<TASK>"
|
|
msgstr "B<--tasks> I<PROGRAMMGRUPPE>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:392
|
|
msgid ""
|
|
"defines one or more package tasks to be installed in the live system. This "
|
|
"is a quick and convenient way to get a reasonable default selection of "
|
|
"packages suitable for most users when building an image, but it results in "
|
|
"quite big images. If you want to have finer grained package selections, "
|
|
"local packages lists should be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert eine oder mehrerer Paket-Programmgruppen, die im Live-System "
|
|
"installiert werden. Dies ist ein schneller und geeigneter Weg, um beim "
|
|
"Erstellen des Images eine vernünftige Vorauswahl von Paketen zu erhalten, "
|
|
"die für die meisten Anwender geeignet ist, aber es resultiert in ziemlich "
|
|
"großen Images. Wenn Sie eine granularere Paketauswahl haben wollen, "
|
|
"sollten Sie stattdessen lokale Paketlisten benutzen."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:392
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--templates> I<PATH>"
|
|
msgstr "B<--templates> I<PFAD>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:394
|
|
msgid ""
|
|
"sets the path to the templates that live-helper is going to use, e.g. for "
|
|
"bootloaders. By default, this is set to /usr/share/live-helper/templates/."
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt den Pfad zu den Schablonen, die Live-Helper benutzen wird, z.B für "
|
|
"Boot-Loader. Standardmäßig ist er auf »/usr/share/live-helper/templates/« "
|
|
"gesetzt."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:394
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--union-filesystem> aufs|unionfs"
|
|
msgstr "B<--union-filesystem> aufs|unionfs"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:396
|
|
msgid ""
|
|
"defines whetever to use UnionFS or Aufs as stackable unification filesystem. "
|
|
"When building etch images, this defaults to unionfs, everywhere else to aufs."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob UnionFS oder Aufs als stapelbares einheitliches Dateisystem "
|
|
"benutzt wird. Wenn Etch-Images erstellt werden, ist die Vorgabe »unionfs« "
|
|
"ansonsten »aufs«."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:396
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--virtual-root-filesystem> ext3"
|
|
msgstr "B<--virtual-root-filesystem> ext3"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:398
|
|
msgid ""
|
|
"defines what filesystem to format the root filesystem when building virtual-"
|
|
"hdd images."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, mit welchem Dateisystem das Wurzeldateisystems formatiert wird, "
|
|
"wenn virtuelle HDD-Images erstellt werden."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:398
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--virtual-root-size> MB"
|
|
msgstr "B<--virtual-root-size> MB"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:400
|
|
msgid ""
|
|
"defines what size the virtual-hdd image should be. Note that although the "
|
|
"default is set to 10000 (= 10GB), it will not need 10GB space on your "
|
|
"harddisk as the files are created as sparse files."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, welche Größe das virtuelle HDD-Image haben soll. Beachten Sie, "
|
|
"dass Sie keine 10GB Platz auf Ihrer Festplatte benötigen, obwohl die "
|
|
"Vorgabe auf 10000 (=10 GB) gesetzt ist, da die Dateien als sehr kompakt "
|
|
"speicherbar erzeugt werden."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:400
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--exposed-root> enabled|disabled"
|
|
msgstr "B<--exposed-root> enabled|disabled"
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:402
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--username> I<NAME>"
|
|
msgstr "B<--username> I<NAME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:404
|
|
msgid "sets the name of the account of the default user in the live system."
|
|
msgstr "setzt den Namen des Standardbenutzerkontos im Live-System."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: lh_config.en.1:404
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--win32-loader enabled|disabled>"
|
|
msgstr "B<--win32-loader enabled|disabled>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:406
|
|
msgid "defines if win32-loader should be included in the binary image or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"definiert, ob der Win32-Loader im Programm-Image enthalten sein soll oder "
|
|
"nicht."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: lh_config.en.1:407
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ENVIRONMENT"
|
|
msgstr "UMGEBUNG"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:409
|
|
msgid ""
|
|
"All command line switches can also be specified through the corresponding "
|
|
"environment variable. Environment variables are name LH_FOO, means, e.g. --"
|
|
"apt-ftp-proxy becomes LH_APT_FTP_PROXY. However, this generally should not "
|
|
"be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Befehlszeilenschalter können außerdem über die entsprechende "
|
|
"Umgebungsvariable angegeben werden. Umgebungsvariablen haben die Form "
|
|
"LH_FOO, was bedeutet, dass z.B »apt-ftp-proxy« zu »LH_APT_FTP_PROXY« "
|
|
"wird. Dies sollte jedoch generell nicht benutzt werden."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: lh_config.en.1:410
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "FILES"
|
|
msgstr "DATEIEN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:412
|
|
msgid "I</etc/default/live-helper>"
|
|
msgstr "I</etc/default/live-helper>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: lh_config.en.1:414
|
|
msgid ""
|
|
"An optional, global configuration file for lh_config variables. It is useful "
|
|
"to specify a few system wide defaults, like LH_MIRROR_BOOTSTRAP. This "
|
|
"feature can be disabled by specifying the B<--ignore-system-defaults> option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine optionale globale Konfigurationsdatei für Lh_config-Variablen. Es "
|
|
"ist nützlich, wenige systemweite Vorgaben anzugeben, wie "
|
|
"LH_MIRROR_BOOTSTRAP. Diese Funktion kann durch Angabe von der Option "
|
|
"B<--ignore-system-defaults> ausgeschaltet werden."
|