live-build/manpages/po/ja/live-build.7.po

1283 lines
36 KiB
Plaintext

# Japanese translations for live-build package
# Copyright (C) 2014 victory <victory.deb@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the live-build package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-build 4.0.1-1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-28 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 02:52+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
#: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
#: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
#: en/live-build.7:1
#, no-wrap
msgid "LIVE-BUILD"
msgstr "LIVE-BUILD"
#. type: TH
#: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
#: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
#: en/live-build.7:1
#, no-wrap
msgid "2014-08-28"
msgstr "2014-08-28"
#. type: TH
#: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
#: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
#: en/live-build.7:1
#, no-wrap
msgid "4.0.1-1"
msgstr "4.0.1-1"
#. type: TH
#: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
#: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
#: en/live-build.7:1
#, no-wrap
msgid "Live Systems Project"
msgstr "Live システムプロジェクト"
#. type: SH
#: en/lb.1:3 en/lb_binary.1:3 en/lb_bootstrap.1:3 en/lb_build.1:3
#: en/lb_chroot.1:3 en/lb_clean.1:3 en/lb_config.1:3 en/lb_source.1:3
#: en/live-build.7:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"
#. type: SH
#: en/lb.1:6 en/lb_binary.1:6 en/lb_bootstrap.1:6 en/lb_build.1:6
#: en/lb_chroot.1:6 en/lb_clean.1:6 en/lb_config.1:6 en/lb_source.1:6
#: en/live-build.7:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "概要"
#. type: SH
#: en/lb.1:11 en/lb_binary.1:9 en/lb_bootstrap.1:9 en/lb_build.1:9
#: en/lb_chroot.1:9 en/lb_clean.1:9 en/lb_config.1:225 en/lb_source.1:9
#: en/live-build.7:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"
#. type: SH
#: en/lb.1:16 en/lb_binary.1:14 en/lb_bootstrap.1:14 en/lb_build.1:14
#: en/lb_chroot.1:14 en/lb_clean.1:16 en/lb_config.1:234 en/lb_source.1:14
#: en/live-build.7:20
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "オプション"
#. type: SH
#: en/lb.1:19 en/lb_binary.1:17 en/lb_bootstrap.1:17 en/lb_build.1:17
#: en/lb_chroot.1:17 en/lb_clean.1:38 en/lb_config.1:466 en/lb_source.1:17
#: en/live-build.7:215
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ファイル"
#. type: SH
#: en/lb.1:22 en/lb_binary.1:20 en/lb_bootstrap.1:20 en/lb_build.1:22
#: en/lb_chroot.1:20 en/lb_clean.1:43 en/lb_config.1:473 en/lb_source.1:20
#: en/live-build.7:219
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#. type: Plain text
#: en/lb.1:26 en/lb_binary.1:24 en/lb_bootstrap.1:24 en/lb_build.1:26
#: en/lb_chroot.1:24 en/lb_clean.1:47 en/lb_config.1:481 en/lb_source.1:24
#: en/live-build.7:225
msgid "This program is a part of live-build."
msgstr "このプログラムは live-build の一部です。"
#. type: SH
#: en/lb.1:27 en/lb_binary.1:25 en/lb_bootstrap.1:25 en/lb_build.1:27
#: en/lb_chroot.1:25 en/lb_clean.1:48 en/lb_config.1:482 en/lb_source.1:25
#: en/live-build.7:226
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "ホームページ"
#. type: Plain text
#: en/lb.1:29 en/lb_binary.1:27 en/lb_bootstrap.1:27 en/lb_build.1:29
#: en/lb_chroot.1:27 en/lb_clean.1:50 en/lb_config.1:484 en/lb_source.1:27
#: en/live-build.7:228
msgid ""
"More information about live-build and the Live Systems project can be found "
"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
msgstr ""
"live-build 及び Live システムプロジェクトについてのさらなる情報は、"
"E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> のホームページや E<lt>I<http://live-"
"systems.org/manual/>E<gt> のマニュアルにあります。"
#. type: SH
#: en/lb.1:30 en/lb_binary.1:28 en/lb_bootstrap.1:28 en/lb_build.1:30
#: en/lb_chroot.1:28 en/lb_clean.1:51 en/lb_config.1:485 en/lb_source.1:28
#: en/live-build.7:229
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
#. type: Plain text
#: en/lb.1:32 en/lb_binary.1:30 en/lb_bootstrap.1:30 en/lb_build.1:32
#: en/lb_chroot.1:30 en/lb_clean.1:53 en/lb_config.1:487 en/lb_source.1:30
#: en/live-build.7:231
msgid ""
"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-build package in "
"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
"debian.org>E<gt>."
msgstr ""
"バグは E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> にあるバグ追跡システムに live-"
"build パッケージのバグ報告として提出するか、E<lt>I<debian-live@lists.debian."
"org>E<gt> にある Live システムのメーリングリスト宛てにメールを書くことにより"
"報告できます。"
#. type: SH
#: en/lb.1:33 en/lb_binary.1:31 en/lb_bootstrap.1:31 en/lb_build.1:33
#: en/lb_chroot.1:31 en/lb_clean.1:54 en/lb_config.1:488 en/lb_source.1:31
#: en/live-build.7:232
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "作者"
#. type: Plain text
#: en/lb.1:34 en/lb_binary.1:32 en/lb_bootstrap.1:32 en/lb_build.1:34
#: en/lb_chroot.1:32 en/lb_clean.1:55 en/lb_config.1:489 en/lb_source.1:32
#: en/live-build.7:233
msgid ""
"live-build was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
msgstr ""
"live-build は Daniel Baumann さん E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt> により"
"書かれました。"
#. type: IP
#: en/lb_config.1:306 en/live-build.7:36
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"
#. type: IP
#: en/lb_config.1:318 en/live-build.7:38
#, no-wrap
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"
#. type: IP
#: en/lb_config.1:425 en/live-build.7:40
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"
#. type: IP
#: en/lb_config.1:455 en/live-build.7:42
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: en/lb_config.1:477 en/live-build.7:221
msgid "I<live-boot>(7)"
msgstr "I<live-boot>(7)"
#. type: Plain text
#: en/lb_config.1:479 en/live-build.7:223
msgid "I<live-config>(7)"
msgstr "I<live-config>(7)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:5
msgid "B<live-build> - the live systems tool suite"
msgstr "B<live-build> - Live システムツール集"
#. FIXME
#. FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:10
msgid ""
"B<lb >I<COMMAND> [B<-h|--help>] [B<-u|--usage>] [B<-v|--version>] [B<--"
"breakpoints>] [B<--conffile>] [B<--debug>] [B<--force>] [B<--quiet>] [B<--"
"verbose>]"
msgstr ""
"B<lb >I<コマンド> [B<-h|--help>] [B<-u|--usage>] [B<-v|--version>] [B<--"
"breakpoints>] [B<--conffile>] [B<--debug>] [B<--force>] [B<--quiet>] [B<--"
"verbose>]"
#. FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:14
msgid ""
"live-build is a set of scripts to build live system images. The idea behind "
"live-build is a tool suite that uses a configuration directory to completely "
"automate and customize all aspects of building a Live image."
msgstr ""
"live-build は Live システムのイメージをビルドするためのスクリプト集です。"
"live-build の背景となる考え方は、設定ディレクトリを使って Live イメージのビル"
"ドに関するあらゆる面を完全に自動化、独自化するツール集ということです。"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:16
msgid "The I<COMMAND> is a name of a live-build command (see below)."
msgstr "I<コマンド>は live-build コマンドの名前です (以下参照)。"
#. FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:19
msgid ""
"More documentation about how to use live-build is available in the "
"individual manpages for each helper and in the manual at E<lt>I<http://live-"
"systems.org/manual/>E<gt>."
msgstr ""
"live-build 及び Live システムプロジェクトについてのさらなる情報は、それぞれ"
"の man ページや E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt> のマニュアルにあ"
"ります。"
#. FIXME
#. type: SS
#: en/live-build.7:22
#, no-wrap
msgid "Shared live-build options"
msgstr "live-build 共有オプション"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:24
msgid ""
"The following command line options are supported by all live-build programs."
msgstr ""
"以下のコマンドラインオプションは全 live-build プログラムでサポートされていま"
"す。"
#. type: IP
#: en/live-build.7:24
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:26
msgid "display help and exit."
msgstr "ヘルプを表示して終了します。"
#. type: IP
#: en/live-build.7:26
#, no-wrap
msgid "B<-u, --usage>"
msgstr "B<-u, --usage>"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:28
msgid "show usage and exit."
msgstr "使用方法を表示して終了します。"
#. type: IP
#: en/live-build.7:28
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:30
msgid "output version information and exit."
msgstr "バージョン情報を表示して終了します。"
#. type: SS
#: en/live-build.7:30
#, no-wrap
msgid "Common live-build options"
msgstr "live-build 共通オプション"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:32
msgid ""
"The following command line options are supported by most live-build "
"programs. See the man page of each program for a complete explanation of "
"what each option does."
msgstr ""
"以下のコマンドラインオプションはほとんどの live-build プログラムでサポートさ"
"れています。各オプションの完全な説明については各プログラムの man ページを見て"
"ください。"
#. type: IP
#: en/live-build.7:32
#, no-wrap
msgid "B<--breakpoints>"
msgstr "B<--breakpoints>"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:34
msgid "run with breakpoints."
msgstr "ブレークポイントをたどります。"
#. type: IP
#: en/live-build.7:34
#, no-wrap
msgid "B<--conffile>"
msgstr "B<--conffile>"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:36
msgid "use custom configuration file."
msgstr "独自の設定ファイルを使います。"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:38
msgid "show debug information."
msgstr "デバッグ情報を表示します。"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:40
msgid "force helper execution, even if stage file exists."
msgstr "段階ファイルが存在する場合でも強制的にヘルパーを実行します。"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:42
msgid "be quiet."
msgstr "出力するメッセージを少なくします。"
#. FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:45
msgid "be verbose."
msgstr "出力するメッセージを多くします。"
#. type: SH
#: en/live-build.7:46
#, no-wrap
msgid "LIVE-BUILD COMMANDS"
msgstr "LIVE-BUILD コマンド"
#. FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:49
msgid ""
"We divide live-build into high level (\"porcelain\") commands and low level "
"(\"plumbing\") commands."
msgstr ""
"live-build は高レベル (「porcelain」) コマンドと低レベル (「plumbing」) コマ"
"ンドに分割されています。"
#. FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:53
msgid ""
"Here is the complete list of all available live-build commands. See their "
"man pages for additional documentation."
msgstr ""
"利用可能な全 live-build コマンドの一覧です。詳しくはそれぞれの man ページを見"
"てください。"
#. type: SH
#: en/live-build.7:54
#, no-wrap
msgid "HIGH-LEVEL COMMANDS (PORCELAIN)"
msgstr "高レベルコマンド (PORCELAIN)"
#. FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:57
msgid ""
"We separate the porcelain commands into the main commands and some ancillary "
"user utilities."
msgstr ""
"高レベルコマンドは主要コマンドといくらかの副次的なユーザ向けユーティリティに"
"分けられています。"
#. type: SS
#: en/live-build.7:57
#, no-wrap
msgid "Main porcelain commands"
msgstr "主要コマンド"
#. type: IP
#: en/live-build.7:58
#, no-wrap
msgid "B<lb_config>(1)"
msgstr "B<lb_config>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:60
msgid "create configuration for live-build"
msgstr "live-build の設定ファイルを作成します"
#. type: IP
#: en/live-build.7:60
#, no-wrap
msgid "B<lb_bootstrap>(1)"
msgstr "B<lb_bootstrap>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:62
msgid "create the first stage by bootstrapping a basic debian system"
msgstr "第1の段階で基本的な debian システムのパッケージ収集を行います"
#. type: IP
#: en/live-build.7:62
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot>(1)"
msgstr "B<lb_chroot>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:64
msgid "create the second stage by customizing the chroot"
msgstr "第2の段階で chroot の独自化を行います"
#. type: IP
#: en/live-build.7:64
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary>(1)"
msgstr "B<lb_binary>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:66
msgid "create the third stage by generating a binary image"
msgstr "第3の段階でバイナリイメージの生成を行います"
#. type: IP
#: en/live-build.7:66
#, no-wrap
msgid "B<lb_source>(1)"
msgstr "B<lb_source>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:68
msgid "create the optional fourth stage by generating a source image"
msgstr "オプションの第4の段階でソースイメージの生成を行います"
#. type: IP
#: en/live-build.7:68
#, no-wrap
msgid "B<lb_clean>(1)"
msgstr "B<lb_clean>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:70
msgid "clean up system build directories"
msgstr "システムのビルド用ディレクトリを掃除します"
#. type: SS
#: en/live-build.7:70
#, no-wrap
msgid "Ancillary Commands"
msgstr "副次的なコマンド"
#. type: IP
#: en/live-build.7:71
#, no-wrap
msgid "B<lb>(1)"
msgstr "B<lb>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:73
msgid "generic live-build wrapper"
msgstr "live-build の包括的なラッパー"
#. type: IP
#: en/live-build.7:73
#, no-wrap
msgid "B<lb_build>(1)"
msgstr "B<lb_build>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:75
msgid "alias for all stages"
msgstr "全段階のラッパーです"
#. type: IP
#: en/live-build.7:75
#, no-wrap
msgid "B<lb_local>(1)"
msgstr "B<lb_local>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:77
msgid "helper for using a local live-build"
msgstr "ローカルの live-build を利用する支援コマンド"
#. type: IP
#: en/live-build.7:77
#, no-wrap
msgid "B<lb_testroot>(1)"
msgstr "B<lb_testroot>(1)"
#. FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:80
msgid "ensure that a system is built as root"
msgstr "システムが root により構成されていることを確認します"
#. type: SH
#: en/live-build.7:81
#, no-wrap
msgid "LOW-LEVEL COMMANDS (PLUMBING)"
msgstr "低レベルコマンド (PLUMBING)"
#. FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:84
msgid ""
"The actual work of live-build is implemented in the low-level commands, "
"called plumbing. They are not supposed to be used by end users, they should "
"stick with porcelains as they ensure that all the different plumbing "
"commands are executed in the right order. However, if you intend to reuse "
"live-build commands in your own scripts, then the plumbings might be of "
"interest for you."
msgstr ""
"live-build の実際の作業は低レベルコマンドにより実装されています。低レベルコマ"
"ンドはエンドユーザが直接実行することは想定していません。高レベルの主要コマン"
"ドに操作させることにより、様々な低レベルコマンドを必ず正しい順で実行するよう"
"にしています。しかし、live-build コマンドを自分のスクリプトで再利用したい場合"
"はこの低レベルコマンドが対象となるかもしれません。"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:86
msgid ""
"Note that the interface (set of options and the semantics) to these low-"
"level commands are meant to be a lot more stable than Porcelain level "
"commands. The interface to Porcelain commands on the other hand are subject "
"to change in order to improve the end user experience."
msgstr ""
"この低レベルコマンドへのインターフェイス (オプション群やセマンティクス) は高"
"レベルの主要コマンドよりもはるかに安定していることが求められることに注意して"
"ください。それに対して高レベルの主要コマンドへのインターフェイスは、エンド"
"ユーザの使い勝手改善のために変更される対象となります。"
#. type: SS
#: en/live-build.7:86
#, no-wrap
msgid "Bootstrap commands"
msgstr "パッケージ収集用のコマンド"
#. type: IP
#: en/live-build.7:87
#, no-wrap
msgid "B<lb_bootstrap_cache>(1)"
msgstr "B<lb_bootstrap_cache>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:89
msgid "cache bootstrap stage"
msgstr "パッケージ収集段階をキャッシュします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:89
#, no-wrap
msgid "B<lb_bootstrap_cdebootstrap>(1)"
msgstr "B<lb_bootstrap_cdebootstrap>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:91
msgid "bootstrap a Debian system with cdebootstrap(1)"
msgstr "cdebootstrap(1) により Debian システムのパッケージ収集を行います"
#. type: IP
#: en/live-build.7:91
#, no-wrap
msgid "B<lb_bootstrap_debootstrap>(1)"
msgstr "B<lb_bootstrap_debootstrap>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:93
msgid "bootstrap a Debian system with debootstrap(8)"
msgstr "debootstrap(8) により Debian システムのパッケージ収集を行います"
#. type: SS
#: en/live-build.7:93
#, no-wrap
msgid "Chroot commands"
msgstr "chroot コマンド"
#. type: IP
#: en/live-build.7:94
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_apt>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_apt>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:96
msgid "manage /etc/apt/apt.conf"
msgstr "/etc/apt/apt.conf の管理"
#. type: IP
#: en/live-build.7:96
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_cache>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_cache>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:98
msgid "cache chroot stage"
msgstr "chroot 段階をキャッシュします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:98
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_debianchroot>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_debianchroot>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:100
msgid "manage /etc/debian_chroot"
msgstr "/etc/debian_chroot の管理"
#. type: IP
#: en/live-build.7:100
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_devpts>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_devpts>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:102
msgid "mount /dev/pts"
msgstr "/dev/pts をマウントします。"
#. type: IP
#: en/live-build.7:102
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_dpkg>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_dpkg>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:104
msgid "manage /sbin/dpkg"
msgstr "/sbin/dpkg の管理"
#. type: IP
#: en/live-build.7:104
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_hacks>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_hacks>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:106
msgid "execute hacks in chroot"
msgstr "hacks (応急的な操作を行うスクリプト) を chroot で実行します"
#. type: IP
#: en/live-build.7:106
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_hostname>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_hostname>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:108
msgid "manage /bin/hostname"
msgstr "/bin/hostname の管理"
#. type: IP
#: en/live-build.7:108
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_hosts>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_hosts>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:110
msgid "manage /etc/hosts"
msgstr "/etc/hosts の管理"
#. type: IP
#: en/live-build.7:110
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_install-packages>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_install-packages>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:112
msgid "install queued packages into chroot"
msgstr "キューにあるパッケージを chroot にインストールします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:112
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_interactive>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_interactive>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:114
msgid "make build interactive"
msgstr "対話的にビルドします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:114
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_linux-image>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_linux-image>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:116
msgid "manage /etc/kernel-img.conf"
msgstr "/etc/kernel-img.conf の管理"
#. type: IP
#: en/live-build.7:116
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_hooks>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_hooks>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:118
msgid "execute local hooks in chroot"
msgstr "ローカルフックを chroot で実行します"
#. type: IP
#: en/live-build.7:118
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_local-includes>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_local-includes>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:120
msgid "copy local files into chroot"
msgstr "ローカルファイルを chroot にコピーします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:120
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_packages>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_packages>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:122
msgid "queue install of packages into chroot"
msgstr "chroot にインストールするパッケージをキューに追加します"
#. type: IP
#: en/live-build.7:122
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_local-patches>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_local-patches>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:124
msgid "apply local patches against chroot"
msgstr "ローカルのパッチを chroot に適用させます"
#. type: IP
#: en/live-build.7:124
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_local-preseed>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_local-preseed>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:126
msgid "use debconf local preseeding file"
msgstr "ローカルにある debconf の preseed 用ファイルを利用します"
#. type: IP
#: en/live-build.7:126
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_packagelists>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_packagelists>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:128
msgid "queue install of package lists into chroot"
msgstr "chroot にインストールするパッケージ一覧をキューに追加します"
#. type: IP
#: en/live-build.7:128
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_proc>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_proc>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:130
msgid "mount /proc"
msgstr "/proc をマウントします。"
#. type: IP
#: en/live-build.7:130
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_resolv>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_resolv>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:132
msgid "manage /etc/resolv.conf"
msgstr "/etc/resolv.conf の管理"
#. type: IP
#: en/live-build.7:132
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_selinuxfs>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_selinuxfs>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:134
msgid "mount /selinux"
msgstr "/selinux をマウントします。"
#. type: IP
#: en/live-build.7:134
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_archives>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_archives>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:136
msgid "manage /etc/apt/sources.list"
msgstr "/etc/apt/sources.list の管理"
#. type: IP
#: en/live-build.7:136
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_sysfs>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_sysfs>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:138
msgid "mount /sys"
msgstr "/sys をマウントします。"
#. type: IP
#: en/live-build.7:138
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_sysv-rc>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_sysv-rc>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:140
msgid "manage /usr/sbin/policy-rc.d"
msgstr "/usr/sbin/policy-rc.d の管理"
#. type: IP
#: en/live-build.7:140
#, no-wrap
msgid "B<lb_chroot_task-lists>(1)"
msgstr "B<lb_chroot_task-lists>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:142
msgid "install task lists into chroot"
msgstr "タスク一覧を chroot にインストールします"
#. type: SS
#: en/live-build.7:142
#, no-wrap
msgid "Binary commands"
msgstr "バイナリコマンド"
#. type: IP
#: en/live-build.7:143
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_chroot>(1)"
msgstr "B<lb_binary_chroot>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:145
msgid "copy chroot into chroot"
msgstr "chroot を chroot にコピーします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:145
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_debian-installer>(1)"
msgstr "B<lb_binary_debian-installer>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:147
msgid "install debian-installer into binary"
msgstr "debian-installer をバイナリにインストールします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:147
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_disk>(1)"
msgstr "B<lb_binary_disk>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:149
msgid "install disk information into binary"
msgstr "ディスク情報をバイナリにインストールします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:149
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_grub>(1)"
msgstr "B<lb_binary_grub>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:151
msgid "installs grub into binary"
msgstr "grub をバイナリにインストールします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:151
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_grub2>(1)"
msgstr "B<lb_binary_grub2>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:153
msgid "installs grub2 into binary"
msgstr "grub2 をバイナリにインストールします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:153
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_includes>(1)"
msgstr "B<lb_binary_includes>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:155 en/live-build.7:163
msgid "copy files into binary"
msgstr "ファイルをバイナリにコピーします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:155
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_iso>(1)"
msgstr "B<lb_binary_iso>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:157
msgid "build iso binary image"
msgstr "ISOバイナリイメージをビルドします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:157
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_linux-image>(1)"
msgstr "B<lb_binary_linux-image>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:159
msgid "install linux-image into binary"
msgstr "linux-image をバイナリにインストールします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:159
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_local-hooks>(1)"
msgstr "B<lb_binary_local-hooks>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:161
msgid "execute local hooks in binary"
msgstr "ローカルフックをバイナリで実行します"
#. type: IP
#: en/live-build.7:161
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_local-includes>(1)"
msgstr "B<lb_binary_local-includes>(1)"
#. type: IP
#: en/live-build.7:163
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_local-packagelists>(1)"
msgstr "B<lb_binary_local-packagelists>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:165
msgid "install local package lists into binary"
msgstr "ローカルパッケージ一覧をバイナリにインストールします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:165
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_manifest>(1)"
msgstr "B<lb_binary_manifest>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:167
msgid "create manifest"
msgstr "名簿ファイルを作成します"
#. type: IP
#: en/live-build.7:167
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_checksums>(1)"
msgstr "B<lb_binary_checksums>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:169
msgid "create binary checksums (md5, sha1, and/or sha256)"
msgstr "バイナリのチェックサム (md5、sha1、sha256 のどれか) を作成します"
#. type: IP
#: en/live-build.7:169
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_memtest>(1)"
msgstr "B<lb_binary_memtest>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:171
msgid "installs a memtest into binary"
msgstr "memtest をバイナリにインストールします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:171
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_net>(1)"
msgstr "B<lb_binary_net>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:173
msgid "build netboot binary image"
msgstr "ネットワークブート用バイナリイメージをビルドします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:173
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_rootfs>(1)"
msgstr "B<lb_binary_rootfs>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:175
msgid "build rootfs image"
msgstr "rootfs イメージをビルドします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:175
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_syslinux>(1)"
msgstr "B<lb_binary_syslinux>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:177
msgid "installs syslinux into binary"
msgstr "syslinux をバイナリにインストールします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:177
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_tar>(1)"
msgstr "B<lb_binary_tar>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:179
msgid "build harddisk binary image"
msgstr "ハードディスクバイナリイメージをビルドします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:179
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_hdd>(1)"
msgstr "B<lb_binary_hdd>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:181
msgid "build binary hdd image"
msgstr "バイナリhddイメージをビルドします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:181
#, no-wrap
msgid "B<lb_binary_win32-loader>(1)"
msgstr "B<lb_binary_win32-loader>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:183
msgid "installs win32-loader into binary"
msgstr "win32-loader をバイナリにインストールします"
#. type: SS
#: en/live-build.7:183
#, no-wrap
msgid "Source commands"
msgstr "ソースコマンド"
#. type: IP
#: en/live-build.7:184
#, no-wrap
msgid "B<lb_source_debian>(1)"
msgstr "B<lb_source_debian>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:186
msgid "download sources"
msgstr "ソースをダウンロードします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:186
#, no-wrap
msgid "B<lb_source_debian-live>(1)"
msgstr "B<lb_source_debian-live>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:188
msgid "copy debian-live config into source"
msgstr "debian-live の設定をソースにコピーします。"
#. type: IP
#: en/live-build.7:188
#, no-wrap
msgid "B<lb_source_disk>(1)"
msgstr "B<lb_source_disk>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:190
msgid "install disk information into source"
msgstr "ディスク情報をソースにインストールします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:190
#, no-wrap
msgid "B<lb_source_iso>(1)"
msgstr "B<lb_source_iso>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:192
msgid "build iso source image"
msgstr "ISOソースイメージをビルドします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:192
#, no-wrap
msgid "B<lb_source_checksums>(1)"
msgstr "B<lb_source_checksums>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:194
msgid "create source checksums (md5, sha1, and/or sha256)"
msgstr "ソースのチェックサム (md5、sha1、sha256 のどれか) を作成します"
#. type: IP
#: en/live-build.7:194
#, no-wrap
msgid "B<lb_source_net>(1)"
msgstr "B<lb_source_net>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:196
msgid "build source net image"
msgstr ""
#. type: IP
#: en/live-build.7:196
#, no-wrap
msgid "B<lb_source_tar>(1)"
msgstr "B<lb_source_tar>(1)"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:198
msgid "build source tarball"
msgstr "ソースの tar アーカイブをビルドします"
#. type: IP
#: en/live-build.7:198
#, no-wrap
msgid "B<lb_source_hdd>(1)"
msgstr "B<lb_source_hdd>(1)"
#. FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:201
msgid "build source hdd image"
msgstr "ソースhddイメージをビルドします"
#. type: SH
#: en/live-build.7:202
#, no-wrap
msgid "CONFIG FILES"
msgstr "設定ファイル"
#. FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:205
msgid ""
"Many live-build commands make use of files in the I<config/> directory to "
"control what they do. Besides the common I<config/common>, which is used by "
"all live-build commands, some additional files can be used to configure the "
"behavior of specific live-build commands. These files are typically named "
"config/stage or config/stage_helper (where \"stage\" of course, is replaced "
"with the name of the stage that they belong to, and \"helper\" with the name "
"of the helper)."
msgstr ""
"例えば lb_bootstrap_debootstrap は利用するオプションを読み取るのに config/"
"bootstrap 及び config/bootstrap_debootstrap という名のファイルを使います。利"
"用するファイルの名前やフォーマットの詳細については個々のコマンドの man ページ"
"を見てください。こういったファイルには一般的に、変数とそれに指定する値を1行に"
"1件ずつ収録します。live-build の一部のプログラムでは組にした値や、変数の指定"
"にわずかに複雑な方法を採っているものがあります。"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:207
msgid ""
"For example, lb_bootstrap_debootstrap uses files named config/bootstrap and "
"config/bootstrap_debootstrap to read the options it will use. See the man "
"pages of individual commands for details about the names and formats of the "
"files they use. Generally, these files contain variables with values "
"assigned, one variable per line. Some programs in live-build use pairs of "
"values or slightly more complicated variable assignments."
msgstr ""
"例えば lb_bootstrap_debootstrap は利用するオプションを読み取るのに config/"
"bootstrap 及び config/bootstrap_debootstrap という名のファイルを使います。利"
"用するファイルの名前やフォーマットの詳細については個々のコマンドの man ページ"
"を見てください。こういったファイルには一般的に、変数とそれに指定する値を1行に"
"1件ずつ収録します。live-build の一部のプログラムでは組にした値や、変数の指定"
"にわずかに複雑な方法を採っているものがあります。"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:209
msgid ""
"Note that live-build will respect environment variables which are present in "
"the context of the shell it is running. If variables can be read from config "
"files, then they override environment variables, and if command line options "
"are used, they override values from config files. If no value for a given "
"variable can be found and thus is unset, live-build will automatically set "
"it to the default value."
msgstr ""
"live-build は実行中のシェルに存在する環境変数を尊重することに注意してくださ"
"い。変数が設定ファイルから読み取れる場合にはそれが環境変数より優先され、コマ"
"ンドラインオプションで指定された場合にはそれが設定ファイルの値より優先されま"
"す。ある変数が見つからない、つまり値がセットされていない場合は live-build が"
"自動的にデフォルト値をセットします。"
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:211
msgid ""
"In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
"for different architectures or distributions. If files named config/stage."
"arch or config/stage_helper.arch, and config/stage.dist or config/"
"stage_helper.dist exist, where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg "
"--print-architecture\" and \"dist\" is the same as the codename of the "
"target distribution, then they will be used in preference to other, more "
"general files."
msgstr ""
"一部のまれな状況で、そういったファイルにアーキテクチャやディストリビューショ"
"ンにより異なるものを使いたいことがあるかもしれません。「config/段階.アーキテ"
"クチャ」または「config/段階_補助.アーキテクチャ」、それと「config/段階.ディス"
"トリビューション」または「config/段階_補助.ディストリビューション」(「アーキ"
"テクチャ」には「dpkg --print-architecture」の出力と同じもの、「ディストリ"
"ビューション」には対象ディストリビューションのコード名と同じものが入ります) "
"という名のファイルが存在する場合には他のそれよりも一般的な名前のファイルに優"
"先してそのファイルが利用されます。"
#. FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-build.7:214
msgid ""
"All config files are shell scripts which are sourced by a live-build "
"program. That means they have to follow the normal shell syntax. You can "
"also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are ignored."
msgstr ""
"設定ファイルは全て、live-build プログラムにより作成されたシェルスクリプトで"
"す。それはつまり、通常のシェル構文に従う必要があるということです。また、設定"
"ファイルにはコメントを残しておくこともできます。「#」で始まる行は無視されま"
"す。"
#. type: IP
#: en/live-build.7:216
#, no-wrap
msgid "B</etc/live/build.conf>"
msgstr "B</etc/live/build.conf>"
#. type: IP
#: en/live-build.7:217
#, no-wrap
msgid "B</etc/live/build/*>"
msgstr "B</etc/live/build/*>"