live-build/debian/po/de.po

266 lines
7.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# German translation of live-build debconf templates.
# Copyright (C) 2011 Holger Wansing <linux@wansing-online.de>
# Copyright (C) 2011 Daniel Baumann <daniel@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the live-build package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-build\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: live-build@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-14 12:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Baumann <daniel@debian.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: title
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:1001
msgid "Debian Live - System Build Scripts (cron autobuilder)"
msgstr "Debian Live - System Build Skripte (Cron Autobuilder)"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:2001
msgid "Enable live image autobuilds?"
msgstr "Automatische Erstellung der Images aktivieren?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:2001
msgid "Please choose whether live images should be built automatically."
msgstr "Bitte wählen Sie, ob Live Images automatisch erstellt werden sollen."
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:3001
msgid "Image destination directory:"
msgstr "Zielverzeichnis für die Images:"
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:3001
msgid "Please specify the directory where live images should be stored."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in dem die Live Images abgelegt werden "
"sollen."
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:4001
msgid "Cron expression for image builds:"
msgstr "Cron Ausdruck für die Erstellung der Images:"
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:4001
msgid ""
"Please specify the scheduling for the cron job defining when live images "
"should be built."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Ausdruck für die Zeitplanung des Cron Jobs an, der "
"definiert, wann die Live Images erstellt werden sollen."
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:4001
msgid "This defaults to: 0 0 * * *"
msgstr "Der Standardwert ist: 0 0 * * *"
#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:5001
msgid "Live-build version to use:"
msgstr "Zu verwendende live-build Version:"
#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:5001
msgid "Please select the version of live-build to use."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Version von live-build, die verwendet werden soll."
#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:5001
msgid ""
"If you choose \"git\", the current version of live-build from git will be "
"used. If you choose \"host\", the live-build from the host system will be "
"used. Finally, \"release\" will use the last released version."
msgstr ""
"Wenn Sie \"git\" wählen, wird die gegenwährtige live-build Version aus dem git Repository "
"verwendet. Wenn Sie \"host\" wählen, wird live-build vom Host "
"System verwendet. Und schliesslich wird bei \"release\" die letzte "
"veröffentlichte Version genutzt."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid "Daily image distribution(s):"
msgstr "Distribution(en) für die täglichen Images:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid ""
"Please select the distributions you would like to include for live images "
"daily-builds."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Distributionen, die bei der täglichen Live Image "
"Erstellung enthalten sein sollen."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:7001
msgid "Daily image flavor(s):"
msgstr "Varianten für die täglichen Images:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:7001
msgid ""
"Please select the flavors you would like to include for live images daily-"
"builds."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Varianten, die bei der täglichen Live Image "
"Erstellung enthalten sein sollen."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:8001
msgid "Weekly image distribution(s):"
msgstr "Distribution(en) für die wöchentlichen Images:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:8001
msgid ""
"Please select the distributions you would like to include for live images "
"weekly-builds."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Distributionen, die bei der wöchentlichen Live Image "
"Erstellung enthalten sein sollen."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:9001
msgid "Weekly image flavor(s):"
msgstr "Varianten für die wöchentlichen Images:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:9001
msgid ""
"Please select the flavors you would like to include for live images weekly-"
"builds."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Variationen, die bei der wöchentlichen Live Image "
"Erstellung enthalten sein sollen."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../live-build-cron.templates:10001
msgid "squeeze, wheezy, sid"
msgstr "Squeeze, Wheezy, Sid"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:10002
msgid "Monthly image distribution(s):"
msgstr "Distribution(en) für die monatlichen Images:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:10002
msgid ""
"Please select the distributions you would like to include for live images "
"monthly-builds."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Distributionen, die bei der monatlichen Live Image "
"Erstellung enthalten sein sollen."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../live-build-cron.templates:11001
msgid ""
"standard, rescue, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop"
msgstr ""
"Standard, Rescue, GNOME-Desktop, KDE-Desktop, LXDE-Desktop, Xfce-Desktop"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:11002
msgid "Monthly image flavor(s):"
msgstr "Varianten für die monatlichen Images:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:11002
msgid ""
"Please select the flavors you would like to include for live images monthly-"
"builds."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Varianten, die bei der monatlichen Live Image"
"Erstellung enthalten sein sollen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:12001
msgid "Enable source for live-build-cron-images?"
msgstr "Quellen für live-build-cron-images aktivieren?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:13001
msgid "Enable live-manual autobuilds?"
msgstr "Automatische Image-Erstellung aktivieren?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:13001
msgid "Please choose whether the live-manual should be built automatically."
msgstr "Bitte wählen Sie, ob live-manual automatisch erstellt werden soll."
#. Type: string
#. Default
#: ../live-build-cron.templates:14001
msgid "/srv/debian.net/live-manual"
msgstr "/srv/debian.net/live-manual"
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:14002
msgid "live-manual destination directory:"
msgstr "Zielverzeichnis für live-manual:"
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:14002
msgid "Please specify the directory where live-manual should be stored."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in dem live-manual abgelegt werden soll."
#. Type: string
#. Default
#: ../live-build-cron.templates:16001
msgid "live-build-cron-manual"
msgstr "live-build-cron-manual"
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:16002
msgid "User account for builds of live-manual:"
msgstr "Benutzerkonto für die live-manual Erstellung:"
#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:16002
msgid ""
"Please enter the username that should be used for builds of live-manual."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen des Benutzerkontos an, das für die live-manual "
"Erstellung benutzt werden soll."